Исход 27 ~ 出 埃 及 記 27

picture

1 И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.

你 要 用 皂 莢 木 做 壇 。 這 壇 要 四 方 的 , 長 五 肘 , 寬 五 肘 , 高 三 肘 。

2 И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

要 在 壇 的 四 拐 角 上 做 四 個 角 , 與 壇 接 連 一 塊 , 用 銅 把 壇 包 裹 。

3 С делай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.

要 做 盆 , 收 去 壇 上 的 灰 , 又 做 鏟 子 、 盤 子 、 肉 鍤 子 、 火 鼎 ; 壇 上 一 切 的 器 具 都 用 銅 做 。

4 С делай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;

要 為 壇 做 一 個 銅 網 , 在 網 的 四 角 上 做 四 個 銅 環 ,

5 и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.

把 網 安 在 壇 四 面 的 圍 腰 板 以 下 , 使 網 從 下 達 到 壇 的 半 腰 。

6 И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;

又 要 用 皂 莢 木 為 壇 做 杠 , 用 銅 包 裹 。

7 и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

這 杠 要 穿 在 壇 兩 旁 的 環 子 內 , 用 以 抬 壇 。

8 С делай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.

要 用 板 做 壇 , 壇 是 空 的 , 都 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 作 。

9 С делай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

你 要 做 帳 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 撚 的 細 麻 做 帷 子 , 長 一 百 肘 。

10 с толбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.

帷 子 的 柱 子 要 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 。 柱 子 上 的 鉤 子 和 杆 子 都 要 用 銀 子 做 。

11 Т акже и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.

北 面 也 當 有 帷 子 , 長 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 。 柱 子 上 的 鉤 子 和 杆 子 都 要 用 銀 子 做 。

12 В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.

院 子 的 西 面 當 有 帷 子 , 寬 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 帶 卯 的 座 十 個 。

13 И в ширину двора с передней стороны к востоку-- пятидесяти локтей.

院 子 的 東 面 要 寬 五 十 肘 。

14 К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;

門 這 邊 的 帷 子 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 。

15 и к другой стороне--завесы в пятнадцать; столбов для них три, и подножий для них три.

門 那 邊 的 帷 子 也 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 。

16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.

院 子 的 門 當 有 簾 子 , 長 二 十 肘 , 要 拿 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 , 用 繡 花 的 手 工 織 成 , 柱 子 四 根 , 帶 卯 的 座 四 個 。

17 В се столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.

院 子 四 圍 一 切 的 柱 子 都 要 用 銀 杆 連 絡 , 柱 子 上 的 鉤 子 要 用 銀 做 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 做 。

18 Д лина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; из крученого виссона, а подножия из меди.

院 子 要 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 撚 的 細 麻 做 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 做 。

19 В се принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.

帳 幕 各 樣 用 處 的 器 具 , 並 帳 幕 一 切 的 橛 子 , 和 院 子 裡 一 切 的 橛 子 , 都 要 用 銅 做 。

20 И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;

你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。

21 в скинии собрания вне завесы, которая пред откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.

在 會 幕 中 法 櫃 前 的 幔 外 , 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 從 晚 上 到 早 晨 , 要 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 以 色 列 人 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。