1 И сказал я: слушайте, главы Иакова и князья дома Израилева: не вам ли должно знать правду?
我 說 : 雅 各 的 首 領 , 以 色 列 家 的 官 長 啊 , 你 們 要 聽 ! 你 們 不 當 知 道 公 平 麼 ?
2 А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,
你 們 惡 善 好 惡 , 從 人 身 上 剝 皮 , 從 人 骨 頭 上 剔 肉 ,
3 е дите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть--как бы в котел.
吃 我 民 的 肉 , 剝 他 們 的 皮 , 打 折 他 們 的 骨 頭 , 分 成 塊 子 像 要 下 鍋 , 又 像 釜 中 的 肉 。
4 И будут они взывать к Господу, но Он не услышит их и сокроет лице Свое от них на то время, как они злодействуют.
到 了 遭 災 的 時 候 , 這 些 人 必 哀 求 耶 和 華 , 他 卻 不 應 允 他 們 。 那 時 他 必 照 他 們 所 行 的 惡 事 向 他 們 掩 面 。
5 Т ак говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими--и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну.
論 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 們 牙 齒 有 所 嚼 的 , 他 們 就 呼 喊 說 : 平 安 了 ! 凡 不 供 給 他 們 吃 的 , 他 們 就 預 備 攻 擊 他 ( 預 備 攻 擊 他 : 或 譯 說 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 華 如 此 說 :
6 П осему ночь будет вам вместо видения, и тьма--вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.
你 們 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 見 異 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 頭 必 向 你 們 沉 落 , 白 晝 變 為 黑 暗 。
7 И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.
先 見 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 著 嘴 唇 , 因 為 神 不 應 允 他 們 。
8 А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю грех его.
至 於 我 , 我 藉 耶 和 華 的 靈 , 滿 有 力 量 、 公 平 、 才 能 , 可 以 向 雅 各 說 明 他 的 過 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 惡 。
9 С лушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израилева, гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое,
雅 各 家 的 首 領 、 以 色 列 家 的 官 長 啊 , 當 聽 我 的 話 ! 你 們 厭 惡 公 平 , 在 一 切 事 上 屈 枉 正 直 ;
10 с озидающие Сион кровью и Иерусалим--неправдою!
以 人 血 建 立 錫 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。
11 Г лавы его судят за подарки и священники его учат за плату, и пророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: 'не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда!'
首 領 為 賄 賂 行 審 判 ; 祭 司 為 雇 價 施 訓 誨 ; 先 知 為 銀 錢 行 占 卜 。 他 們 卻 倚 賴 耶 和 華 , 說 : 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 ? 災 禍 必 不 臨 到 我 們 。
12 П осему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
所 以 因 你 們 的 緣 故 , 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 , 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 ; 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。