3-я Царств 6 ~ 列 王 紀 上 6

picture

1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.

以 色 列 人 出 埃 及 地 後 四 百 八 十 年 , 所 羅 門 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 開 工 建 造 耶 和 華 的 殿 。

2 Х рам, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,

所 羅 門 王 為 耶 和 華 所 建 的 殿 , 長 六 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 高 三 十 肘 。

3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.

殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 與 殿 的 寬 窄 一 樣 , 闊 十 肘 ;

4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.

又 為 殿 做 了 嚴 緊 的 窗 櫺 。

5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.

靠 著 殿 牆 , 圍 著 外 殿 內 殿 , 造 了 三 層 旁 屋 ;

6 Н ижний пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.

下 層 寬 五 肘 , 中 層 寬 六 肘 , 上 層 寬 七 肘 。 殿 外 旁 屋 的 梁 木 擱 在 殿 牆 坎 上 , 免 得 插 入 殿 牆 。

7 К огда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.

建 殿 是 用 山 中 鑿 成 的 石 頭 。 建 殿 的 時 候 , 鎚 子 、 斧 子 , 和 別 樣 鐵 器 的 響 聲 都 沒 有 聽 見 。

8 В ход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний, а от среднего в третий.

在 殿 右 邊 當 中 的 旁 屋 有 門 , 門 內 有 旋 螺 的 樓 梯 , 可 以 上 到 第 二 層 , 從 第 二 層 可 以 上 到 第 三 層 。

9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.

所 羅 門 建 殿 , 安 置 香 柏 木 的 棟 梁 , 又 用 香 柏 木 板 遮 蓋 。

10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.

靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 層 高 五 肘 , 香 柏 木 的 棟 梁 擱 在 殿 牆 坎 上 。

11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:

耶 和 華 的 話 臨 到 所 羅 門 說 :

12 в от, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,

論 到 你 所 建 的 這 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 遵 從 我 的 一 切 誡 命 , 我 必 向 你 應 驗 我 所 應 許 你 父 親 大 衛 的 話 。

13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.

我 必 住 在 以 色 列 人 中 間 , 並 不 丟 棄 我 民 以 色 列 。

14 И построил Соломон храм и кончил его.

所 羅 門 建 造 殿 宇 。

15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.

殿 裡 面 用 香 柏 木 板 貼 牆 , 從 地 到 棚 頂 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。

16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.

內 殿 , 就 是 至 聖 所 , 長 二 十 肘 , 從 地 到 棚 頂 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 斷 ) 。

17 С орока локтей храм, то есть передняя часть храма.

內 殿 前 的 外 殿 , 長 四 十 肘 。

18 Н а кедрах внутри храма были вырезаны огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.

殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。

19 Д авир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.

殿 裡 預 備 了 內 殿 , 好 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 。

20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.

內 殿 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 高 二 十 肘 , 牆 面 都 貼 上 精 金 ; 又 用 香 柏 木 做 壇 , 包 上 精 金 。

21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.

所 羅 門 用 精 金 貼 了 殿 內 的 牆 , 又 用 金 鍊 子 掛 在 內 殿 前 門 扇 , 用 金 包 裹 。

22 В есь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.

全 殿 都 貼 上 金 子 , 直 到 貼 完 ; 內 殿 前 的 壇 , 也 都 用 金 包 裹 。

23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.

他 用 橄 欖 木 做 兩 個 基 路 伯 , 各 高 十 肘 , 安 在 內 殿 。

24 О дно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.

這 一 個 基 路 伯 有 兩 個 翅 膀 , 各 長 五 肘 , 從 這 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 有 十 肘 ;

25 В десять локтей и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида оба херувима.

那 一 個 基 路 伯 的 兩 個 翅 膀 也 是 十 肘 , 兩 個 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 像 都 是 一 樣 。

26 В ысота одного херувима десять локтей, также и другого херувима.

這 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。

27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.

他 將 兩 個 基 路 伯 安 在 內 殿 裡 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 張 開 的 , 這 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 , 那 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 , 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 在 殿 中 間 彼 此 相 接 ;

28 И обложил он херувимов золотом.

又 用 金 子 包 裹 二 基 路 伯 。

29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.

內 殿 、 外 殿 周 圍 的 牆 上 都 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 。

30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.

內 殿 、 外 殿 的 地 板 都 貼 上 金 子 。

31 Д ля входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.

又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 ; 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。

32 Н а двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.

在 橄 欖 木 做 的 兩 門 扇 上 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 , 都 貼 上 金 子 。

33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,

又 用 橄 欖 木 製 造 外 殿 的 門 框 , 門 口 有 牆 的 四 分 之 一 。

34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.

用 松 木 做 門 兩 扇 。 這 扇 分 兩 扇 , 是 摺 疊 的 ; 那 扇 分 兩 扇 ; 也 是 摺 疊 的 。

35 И вырезал херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.

上 面 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 , 都 用 金 子 貼 了 。

36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.

他 又 用 鑿 成 的 石 頭 三 層 、 香 柏 木 一 層 建 築 內 院 。

37 В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,

所 羅 門 在 位 第 四 年 西 弗 月 , 立 了 耶 和 華 殿 的 根 基 。

38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.

到 十 一 年 布 勒 月 , 就 是 八 月 , 殿 和 一 切 屬 殿 的 都 按 著 樣 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 共 有 七 年 。