Неемия 3 ~ 尼 希 米 記 3

picture

1 И встал Елияшив, великий священник, и братья его священники и построили Овечьи ворота: они освятили их и вставили двери их, и от башни Меа освятили их до башни Хананела.

那 時 , 大 祭 司 以 利 亞 實 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 起 來 建 立 羊 門 , 分 別 為 聖 , 安 立 門 扇 , 又 築 城 牆 到 哈 米 亞 樓 , 直 到 哈 楠 業 樓 , 分 別 為 聖 。

2 И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.

其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 兒 子 撒 刻 建 造 。

3 В орота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.

哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 , 架 橫 梁 、 安 門 扇 , 和 閂 鎖 。

4 П одле них чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;

其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 、 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 。 其 次 是 米 示 薩 別 的 孫 子 、 比 利 迦 的 兒 子 米 書 蘭 修 造 。 其 次 是 巴 拿 的 兒 子 撒 督 修 造 。

5 п одле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.

其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 ; 但 是 他 們 的 貴 冑 不 用 肩 ( 原 文 是 頸 項 ) 擔 他 們 主 的 工 作 。

6 С тарые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.

巴 西 亞 的 兒 子 耶 何 耶 大 與 比 所 玳 的 兒 子 米 書 蘭 修 造 古 門 , 架 橫 梁 , 安 門 扇 和 閂 鎖 。

7 П одле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику.

其 次 是 基 遍 人 米 拉 提 , 米 倫 人 雅 頓 與 基 遍 人 , 並 屬 河 西 總 督 所 管 的 米 斯 巴 人 修 造 。

8 П одле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой.

其 次 是 銀 匠 哈 海 雅 的 兒 子 烏 薛 修 造 。 其 次 是 做 香 的 哈 拿 尼 雅 修 造 。 這 些 人 修 堅 耶 路 撒 冷 , 直 到 寬 牆 。

9 П одле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского.

其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 一 半 、 戶 珥 的 兒 子 利 法 雅 修 造 。

10 П одле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии.

其 次 是 哈 路 抹 的 兒 子 耶 大 雅 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 哈 沙 尼 的 兒 子 哈 突 修 造 。

11 Н а втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава; и башню Печную.

哈 琳 的 兒 子 瑪 基 雅 和 巴 哈 摩 押 的 兒 子 哈 述 修 造 一 段 , 並 修 造 爐 樓 。

12 П одле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его.

其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 那 一 半 、 哈 羅 黑 的 兒 子 沙 龍 和 他 的 女 兒 們 修 造 。

13 В орота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и они тысячу локтей стены до ворот Навозных.

哈 嫩 和 撒 挪 亞 的 居 民 修 造 谷 門 , 立 門 , 安 門 扇 和 閂 鎖 , 又 建 築 城 牆 一 千 肘 , 直 到 糞 廠 門 。

14 А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.

管 理 伯 哈 基 琳 、 利 甲 的 兒 子 瑪 基 雅 修 造 糞 廠 門 , 立 門 , 安 門 扇 和 閂 鎖 。

15 В орота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, -- стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.

管 理 米 斯 巴 、 各 荷 西 的 兒 子 沙 崙 修 造 泉 門 , 立 門 , 蓋 門 頂 , 安 門 扇 和 閂 鎖 , 又 修 造 靠 近 王 園 西 羅 亞 池 的 牆 垣 , 直 到 那 從 大 衛 城 下 來 的 臺 階 。

16 З а ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых.

其 次 是 管 理 伯 夙 一 半 、 押 卜 的 兒 子 尼 希 米 修 造 , 直 到 大 衛 墳 地 的 對 面 , 又 到 挖 成 的 池 子 , 並 勇 士 的 房 屋 。

17 З а ним чинили левиты: Рехум, сын Вания; подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ.

其 次 是 利 未 人 巴 尼 的 兒 子 利 宏 修 造 。 其 次 是 管 理 基 伊 拉 一 半 、 哈 沙 比 雅 為 他 所 管 的 本 境 修 造 。

18 З а ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.

其 次 是 利 未 人 弟 兄 中 管 理 基 伊 拉 那 一 半 、 希 拿 達 的 兒 子 巴 瓦 伊 修 造 。

19 А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу.

其 次 是 管 理 米 斯 巴 、 耶 書 亞 的 兒 子 以 謝 修 造 一 段 , 對 著 武 庫 的 上 坡 、 城 牆 轉 彎 之 處 。

20 З а ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.

其 次 是 薩 拜 的 兒 子 巴 錄 竭 力 修 造 一 段 , 從 城 牆 轉 彎 , 直 到 大 祭 司 以 利 亞 實 的 府 門 。

21 З а ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова.

其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 、 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 一 段 , 從 以 利 亞 實 的 府 門 , 直 到 以 利 亞 實 府 的 盡 頭 。

22 З а ним чинили священники из окрестностей.

其 次 是 住 平 原 的 祭 司 修 造 。

23 З а ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего.

其 次 是 便 雅 憫 與 哈 述 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 亞 難 尼 的 孫 子 、 瑪 西 雅 的 兒 子 亞 撒 利 雅 在 靠 近 自 己 的 房 屋 修 造 。

24 З а ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.

其 次 是 希 拿 達 的 兒 子 賓 內 修 造 一 段 , 從 亞 撒 利 雅 的 房 屋 直 到 城 牆 轉 彎 , 又 到 城 角 。

25 Ф алал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша.

烏 賽 的 兒 子 巴 拉 修 造 對 著 城 牆 的 轉 彎 和 王 上 宮 凸 出 來 的 城 樓 , 靠 近 護 衛 院 的 那 一 段 。 其 次 是 巴 錄 的 兒 子 毗 大 雅 修 造 。

26 Н ефинеи же, жили в Офеле, напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.

( 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 東 水 門 的 對 面 和 凸 出 來 的 城 樓 。 )

27 З а ними чинили Фекойцы, на втором участке, от напротив большой выступающей башни до стены Офела.

其 次 是 提 哥 亞 人 又 修 一 段 , 對 著 那 凸 出 來 的 大 樓 , 直 到 俄 斐 勒 的 牆 。

28 Д алее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома.

從 馬 門 往 上 , 眾 祭 司 各 對 自 己 的 房 屋 修 造 。

29 З а ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.

其 次 是 音 麥 的 兒 子 撒 督 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 守 東 門 、 示 迦 尼 的 兒 子 示 瑪 雅 修 造 。

30 З а ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей.

其 次 是 示 利 米 雅 的 兒 子 哈 拿 尼 雅 和 薩 拉 的 第 六 子 哈 嫩 又 修 一 段 。 其 次 是 比 利 迦 的 兒 子 米 書 蘭 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。

31 З а ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жилья.

其 次 是 銀 匠 瑪 基 雅 修 造 到 尼 提 寧 和 商 人 的 房 屋 , 對 著 哈 米 弗 甲 門 , 直 到 城 的 角 樓 。

32 А между угольным жильем до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы.

銀 匠 與 商 人 在 城 的 角 樓 和 羊 門 中 間 修 造 。