1 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
2 д ай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:
你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,
3 ю жная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,
4 и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;
繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,
5 о т Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。
6 а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。
7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,
8 о т горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
從 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,
9 о ттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар--Енану: это будет у вас граница северная;
又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。
10 г раницу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
你 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。
11 о т Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。
12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。
13 И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;
14 и бо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
因 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。
15 д ва колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
17 в от имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。
18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。
19 И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
這 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。
20 д ля колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。
21 д ля колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。
22 д ля колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。
23 д ля сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。
24 д ля колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
以 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。
25 д ля колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。
26 д ля колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
以 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。
27 д ля колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
亞 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。
28 д ля колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
拿 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。
29 в от те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。