Числа 34 ~ 民 數 記 34

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 З аповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),

你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,

3 т огава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом: и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.

南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,

4 Ю жната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.

繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,

5 И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.

從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。

6 А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.

西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。

7 С еверните ви граници да бъдат тия: от Голямото море да прокарате <границата> до планината Ор;

北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,

8 о т планината Ор да прокарате <границата> до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.

從 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,

9 И границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.

又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。

10 А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.

你 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。

11 И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.

這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。

12 И границата да слиза до Иордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.

這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。

13 М оисей, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.

摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;

14 З ащото племето на рувимците, според бащините си домове, и племето на гадците, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.

因 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。

15 Т ия две и половина племена взеха наследството си оттатък Иордан, срещу Ерихон, на изток.

這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。

16 И Господ говори на Моисея казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

17 Е то имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.

要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。

18 & lt;Също> и от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.

又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。

19 А ето имената на тия мъже: от Юдовото племе: Халев Ефониевият син;

這 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。

20 о т племето на симеонците: Самуил Амиудовият син;

西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。

21 о т Вениаминовото племе: Елидад Хислоновият син;

便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。

22 о т племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;

但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。

23 о т Иосифовите потомци, от племето на манасийците: първенец Аниил Ефодовият син;

約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。

24 а от племето на ефремците: първенец Камуил Сафтановият син;

以 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。

25 о т племето на завулонците: първенец Елисафан Фарнаховият син;

西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。

26 о т племето на исахарците: първенец Фалтиил Азановият син;

以 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。

27 о т племето на асирците: първенец Ахиуд Шеломиевият син;

亞 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。

28 и от племето на нефталимците: първенец Федаил Амиудовият син.

拿 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。

29 Т ия са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израилтяните в Ханаанската земя.

這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。