Изход 26 ~ 出 埃 及 記 26

picture

1 П ри това, да направиш скинията от десет завеси от препреден висон, и от синя, морава и червена материя; на тях да навезеш изкусно изработени херувими.

你 要 用 十 幅 幔 子 做 帳 幕 。 這 些 幔 子 要 用 撚 的 細 麻 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 製 造 , 並 用 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。

2 Д ължината на всяка завеса да бъде двадесет и осем лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя, всичките завеси да имат една мярка.

每 幅 幔 子 要 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 , 幔 子 都 要 一 樣 的 尺 寸 。

3 П етте завеси да бъдат скачени една с друга; и <другите> пет завеси да бъдат скачени една с друга.

這 五 幅 幔 子 要 幅 幅 相 連 ; 那 五 幅 幔 子 也 要 幅 幅 相 連 。

4 И да направиш сини петелки по края на оная завеса, която е последна от <първите> скачени завеси; така да направиш и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.

在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 要 做 藍 色 的 鈕 扣 ; 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 要 照 樣 做 。

5 Д а направиш петдесет петелки на едната завеса, и петдесет петелки да направиш по края на завесата; която е във вторите скачени завеси; петелките да са една срещу друга.

要 在 這 相 連 的 幔 子 上 做 五 十 個 鈕 扣 ; 在 那 相 連 的 幔 子 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 , 都 要 兩 兩 相 對 。

6 Д а направиш и петдесет златни куки, и с куките да скачиш завесите една за друга; така скинията ще бъде едно цяло.

又 要 做 五 十 個 金 鉤 , 用 鉤 使 幔 子 相 連 , 這 才 成 了 一 個 帳 幕 。

7 Д а направиш завеси от козина за покрив над скинията; да направиш единадесет такива завеси;

你 要 用 山 羊 毛 織 十 一 幅 幔 子 , 作 為 帳 幕 以 上 的 罩 棚 。

8 д ължината на всяка завеса да бъде тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси да имат една мярка.

每 幅 幔 子 要 長 三 十 肘 , 寬 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 要 一 樣 的 尺 寸 。

9 И да скачиш петте завеси отделно и шестте завеси отделно; а шестата завеса да прегънеш на две към лицето на скинията.

要 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 這 第 六 幅 幔 子 要 在 罩 棚 的 前 面 摺 上 去 。

10 И да направиш петдесет петелки по края на оная завеса, която е последна от <първите> скачени завеси, и петдесет петелки по края на завесата, която е <последна> от вторите скачени завеси.

在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 要 做 五 十 個 鈕 扣 ; 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 。

11 И да направиш петдесет медни куки и да вкараш куките в петелките, и <така> да съединиш покрива та да е едно цяло.

又 要 做 五 十 個 銅 鉤 , 鉤 在 鈕 扣 中 , 使 罩 棚 連 成 一 個 。

12 И оная част, която остава повече от завесите на покрива, половината на завесата, която остава, нека виси над задната страна на скинията.

罩 棚 的 幔 子 所 餘 那 垂 下 來 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帳 幕 的 後 頭 。

13 И един лакът от едната страна и един лакът от другата страна от онова, което остава повече от дължината на завесите на покрива, да виси по страните на скинията отсам и оттам, за да я покрива.

罩 棚 的 幔 子 所 餘 長 的 , 這 邊 一 肘 , 那 邊 一 肘 , 要 垂 在 帳 幕 的 兩 旁 , 遮 蓋 帳 幕 。

14 Т оже да направиш покрив за скинията от червенобоядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.

又 要 用 染 紅 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 蓋 ; 再 用 海 狗 皮 做 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。

15 Д а направиш за скинията дъски от ситимово дърво, които да стоят изправени.

你 要 用 皂 莢 木 做 帳 幕 的 豎 板 。

16 Д есет лакътя да бъде дължината на всяка дъска, и лакът и половина широчината на всяка дъска;

每 塊 要 長 十 肘 , 寬 一 肘 半 ;

17 и два шипа да има във всяка дъска, един срещу друг; и така да направиш на всички дъски на скинията.

每 塊 必 有 兩 榫 相 對 。 帳 幕 一 切 的 板 都 要 這 樣 做 。

18 И дъските на скинията да направиш двадесет дъски за южната страна, към пладне;

帳 幕 的 南 面 要 做 板 二 十 塊 。

19 и под двадесетте дъски да поставиш четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска за двата й шипа, и две подложки под друга дъска за двата й шипа.

在 這 二 十 塊 板 底 下 要 做 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 , 兩 卯 接 這 塊 板 上 的 兩 榫 , 兩 卯 接 那 塊 板 上 的 兩 榫 。

20 С ъщо за втората страна на скинията, която е северната, <да направиш> двадесет дъски,

帳 幕 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 要 做 板 二 十 塊

21 и четиридесетте им сребърни подложки, две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.

和 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 ; 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 。

22 А за задната страна на скинията, западната, да направиш шест дъски,

帳 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 要 做 板 六 塊 。

23 И две дъски да направиш за ъглите на скинията от задната страна;

帳 幕 後 面 的 拐 角 要 做 板 兩 塊 。

24 д а са скачени отдолу, а отгоре да са свързани посредством едно колелце; така да бъде за двете <дъски>; те нека бъдат за двата ъгъла.

板 的 下 半 截 要 雙 的 , 上 半 截 要 整 的 , 直 頂 到 第 一 個 環 子 ; 兩 塊 都 要 這 樣 做 兩 個 拐 角 。

25 Т ака да бъдат осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.

必 有 八 塊 板 和 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 ; 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 。

26 И да направиш лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията;

你 要 用 皂 莢 木 做 閂 : 為 帳 幕 這 面 的 板 做 五 閂 ,

27 п ет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.

為 帳 幕 那 面 的 板 做 五 閂 , 又 為 帳 幕 後 面 的 板 做 五 閂 。

28 И средният лост, който е в средата на дъските, да преминава от край до край.

板 腰 間 的 中 閂 要 從 這 一 頭 通 到 那 一 頭 。

29 Д ъските да обковеш със злато, и колелцата им да направиш от злато за влагалища на лостовете; да обковеш и лостовете със злато.

板 要 用 金 子 包 裹 , 又 要 做 板 上 的 金 環 套 閂 ; 閂 也 要 用 金 子 包 裹 。

30 Д а издигнеш скинията според образеца й, който ти бе показан на планината.

要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 立 起 帳 幕 。

31 И да направиш завеса от синьо, мораво, червено и препреден висон, и да навезеш на нея изкусно изработени херувими.

你 要 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。

32 И да я окачиш със златни куки на четири обковани със злато стълба от ситимово дърво, <които да стоят> на четири сребърни подложки.

要 把 幔 子 掛 在 四 根 包 金 的 皂 莢 木 柱 子 上 , 柱 子 上 當 有 金 鉤 , 柱 子 安 在 四 個 帶 卯 的 銀 座 上 。

33 П од куките да окачиш завесата; и да внесеш там, отвътре завесата, ковчега <с плочите> на свидетелството, така щото завесата да ви отделя светото място от пресветото.

要 使 幔 子 垂 在 鉤 子 下 , 把 法 櫃 抬 進 幔 子 內 ; 這 幔 子 要 將 聖 所 和 至 聖 所 隔 開 。

34 И да положиш умилостивилището върху ковчега <с плочите> на свидетелството в пресветото място.

又 要 把 施 恩 座 安 在 至 聖 所 內 的 法 櫃 上 ,

35 А трапезата да положиш отвън завесата, и светилникът срещу трапезата към южната страна на скинията; а трапезата да положиш към северната страна.

把 桌 子 安 在 幔 子 外 帳 幕 的 北 面 ; 把 燈 臺 安 在 帳 幕 的 南 面 , 彼 此 相 對 。

36 И да направиш за врата на шатъра закривка, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон.

你 要 拿 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 , 用 繡 花 的 手 工 織 帳 幕 的 門 簾 。

37 И за покривката да направиш пет стълба от ситимово дърво, които да обковеш със злато; куките им да бъдат златни; и да излееш за стълбовете пет медни подложки.

要 用 皂 莢 木 為 簾 子 做 五 根 柱 子 , 用 金 子 包 裹 。 柱 子 上 當 有 金 鉤 ; 又 要 為 柱 子 用 銅 鑄 造 五 個 帶 卯 的 座 。