1 ( По слав. 46). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички племена, Викнете към Бога с глас на тържество.
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向 神 呼 喊 !
2 З ащото Господ Всевишен е страшен, Велик цар е над цялата земя.
因 為 耶 和 華 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。
3 П окори племена под нас, И народи под нозете ни.
他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。
4 И збра за нас наследството ни, Превъзходната <земя> на Якова, когото възлюби. (Села).
他 為 我 們 選 擇 產 業 , 就 是 他 所 愛 之 雅 各 的 榮 耀 。 ( 細 拉 )
5 В ъзлезе Бог с възклицание Господ с тръбен глас.
神 上 升 , 有 喊 聲 相 送 ; 耶 和 華 上 升 , 有 角 聲 相 送 。
6 П ейте на Бога, пейте; Пейте на нашия цар, пейте.
你 們 要 向 神 歌 頌 , 歌 頌 ! 向 我 們 王 歌 頌 , 歌 頌 !
7 З ащото Бог е цар на цялата земя; Пейте с разбиране.
因 為 神 是 全 地 的 王 ; 你 們 要 用 悟 性 歌 頌 。
8 Б ог царува над народите; Бог седи на светия Си престол.
神 作 王 治 理 萬 國 ; 神 坐 在 他 的 聖 寶 座 上 。
9 Н ачалниците на племената се събраха, <За да станат> люде на Бога Авраамов; Защото земните защитници принадлежат Богу, Който е превъзвишен.
列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亞 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 為 世 界 的 盾 牌 是 屬 神 的 ; 他 為 至 高 !