1 ( По слав. 63). За първия певец. Давидов псалом. Послушай гласа ми, Боже, като се оплаквам; Опази живота ми от страх от неприятеля.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 !
2 П окрий ме от тайния съвет на злодейците, От сганта на беззаконниците,
求 你 把 我 隱 藏 , 使 我 脫 離 作 惡 之 人 的 暗 謀 和 作 孽 之 人 的 擾 亂 。
3 К оито острят езика си като меч, И прицелват горчиви думи като стрели,
他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,
4 З а да устрелят тайно непорочния; Внезапно го устрелват, и не се боят.
要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。
5 Н асърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?
他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?
6 И змислят беззакония; <Думат>: Изпълнихме добре обмислено намерение. <А> и вътрешната мисъл и сърцето на всеки <от тях> са дълбоки.
他 們 圖 謀 奸 惡 , 說 : 我 們 是 極 力 圖 謀 的 。 他 們 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。
7 Н о Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.
但 神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。
8 Т ака собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.
他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。
9 И всички човеци ще се убоят; Ще разгласят делото на Бога, Защото ще разберат действието Му.
眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚 神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。
10 П раведният ще се развесели в Господа, и ще уповава на Него; И ще се хвалят всички, които са с право сърце.
義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。