Псалми 145 ~ 詩 篇 145

picture

1 ( По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски, азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю <мой>, И ще благославям Твоето име от века и до века.

( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !

2 В секи ден ще Те благославям, И ще хваля Твоето име от века и до века.

我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 !

3 В елик е Господ и твърде достохвален, И величието Му е неизследимо.

耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。

4 Е дно поколение ще хвали делата Ти на друго, И ще разказват Твоето могъщество,

這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。

5 Щ е размишлявам за славното величие на Твоето достойнство, И за Твоите чудесни дела;

我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。

6 И <когато> човеците говорят за мощта на Твоите страшни дела, То и аз ще разказвам Твоето величие.

人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。

7 Щ е разгласяват спомена на Твоята голяма благост, И ще възпяват Твоята правда.

他 們 記 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。

8 Б лагодатен и жалостив е Господ, Дълготърпелив и многомилостив.

耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。

9 Б лаг е Господ към всички; И благите Му милости са върху всичките Му творения.

耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。

10 В сичките Твои творения ще Те хвалят, Господи, И Твоите светии ще Те благославят;

耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 ,

11 Щ е говорят за славата на царството Ти, И ще разказват Твоето могъщество,

傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 ,

12 З а да изявят на човешките чада мощните Му дела, И славното величие на Неговото царство.

好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。

13 Т воето царство е вечно, И владичеството Ти <трае> през всички родове.

你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 !

14 Г оспод подкрепя всичките падащи, И изправя всичките сгърбени.

凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。

15 О чите на всичките гледат към Тебе; И Ти им даваш храна на време.

萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。

16 О тваряш ръката Си И удовлетворяваш желанието на всичко живо.

你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。

17 П раведен е Господ във всичките Си пътища, И благодатен във всичките Свои дела.

耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。

18 Г оспод е близо при всички, които Го призовават, При всички, които с истина Го призовават.

凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。

19 И зпълнява желанието на тия, които Му се боят, Слуша викането им, и ги избавя.

敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。

20 Г оспод пази всички, които Го любят; А ще изтреби всичките нечестиви.

耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。

21 У стата ми ще изговарят хваление на Господа; И всяка твар нека благославя Неговото свето име от века и до века.

我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。