1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dell'Eterno.
2 Х рам, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
Il tempio che il re Salomone costruí per l'Eterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.
3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
Il portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando cosí la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.
4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
Al tempio fece finestre con inferriate.
5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
A ridosso del muro del tempio egli costruí delle camere che correvano tutt'intorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; cosí fece delle camere laterali tutt'intorno.
6 Н ижний пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
Le camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri del tempio, perchè le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.
7 К огда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
Per la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udí rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.
8 В ход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний, а от среднего в третий.
L'ingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.
9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
Dopo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.
10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
Costruí i piani laterali con le camere tutt'intorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.
11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
Or la parola dell'Eterno fu rivolta a Salomone, dicendo:
12 в от, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
«Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:
13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».
14 И построил Соломон храм и кончил его.
Cosí Salomone costruí il tempio e lo terminò.
15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
Costruí quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestí all'interno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.
16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
Allestí pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.
17 С орока локтей храм, то есть передняя часть храма.
La casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.
18 Н а кедрах внутри храма были вырезаны огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
L'interno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
19 Д авир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
Salomone allestí il luogo santissimo all'interno del tempio, per collocarvi l'arca del patto dell'Eterno.
20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
Il luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprí di oro finissimo; e ricoprí l'altare di cedro.
21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
Cosí Salomone ricoprí l'interno del tempio d'oro finissimo, stese delle catenelle d'oro davanti al luogo santissimo e lo ricoprí d'oro.
22 В есь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
Ricoprí d'oro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprí pure d'oro tutto l'altare che apparteneva al luogo santissimo.
23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
All'interno del luogo santissimo fece due cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.
24 О дно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
L'ala di un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra misurava pure cinque cubiti; c'erano quindi dieci cubiti dalla punta di un'ala alla punta dell'altra.
25 В десять локтей и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида оба херувима.
Anche l'altro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.
26 В ысота одного херувима десять локтей, также и другого херувима.
L'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e cosí anche quella dell'altro cherubino.
27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
Salomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala del primo toccava una parete e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.
28 И обложил он херувимов золотом.
Quindi ricoprí i cherubini d'oro.
29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
Fece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tutt'intorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto all'interno che all'esterno.
30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
Poi ricoprí d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.
31 Д ля входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
Per l'ingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; l'architrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.
32 Н а двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, stendendo l'oro sui cherubini e sulle palme.
33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
Per la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.
35 И вырезал херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, che distese esattamente sulle sculture.
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
Quindi costruí il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.
37 В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
Il quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dell'Eterno;
38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
l'undicesimo anno, nel mese di Bul che è l'ottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Cosí Salomone impiegò sette anni a costruirlo.