1 ( 118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 ( 118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 ( 118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 ( 118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 ( 118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 ( 118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 ( 118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 ( 118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 ( 118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 ( 118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 ( 118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 ( 118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 ( 118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 ( 118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 ( 118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 ( 118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 ( 118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 ( 118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 ( 118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 ( 118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 ( 118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 ( 118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 ( 118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 ( 118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 ( 118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 ( 118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 ( 118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 ( 118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 ( 118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 ( 118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 ( 118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 ( 118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 ( 118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 ( 118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 ( 118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 ( 118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 ( 118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 ( 118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 ( 118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 ( 118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 ( 118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 ( 118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 ( 118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 ( 118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 ( 118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 ( 118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 ( 118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 ( 118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 ( 118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 ( 118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 ( 118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 ( 118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 ( 118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 ( 118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 ( 118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 ( 118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 ( 118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 ( 118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 ( 118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 ( 118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 ( 118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 ( 118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 ( 118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 ( 118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 ( 118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 ( 118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 ( 118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 ( 118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 ( 118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 ( 118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 ( 118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 ( 118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 ( 118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 ( 118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 ( 118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 ( 118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 ( 118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 ( 118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 ( 118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 ( 118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 ( 118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 ( 118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 ( 118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 ( 118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 ( 118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 ( 118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 ( 118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 ( 118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 ( 118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 ( 118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 ( 118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 ( 118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 ( 118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 ( 118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 ( 118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 ( 118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 ( 118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 ( 118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 ( 118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 ( 118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 ( 118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 ( 118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 ( 118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 ( 118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 ( 118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 ( 118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 ( 118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 ( 118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 ( 118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 ( 118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 ( 118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 ( 118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 ( 118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 ( 118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 ( 118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 ( 118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 ( 118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 ( 118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 ( 118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 ( 118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 ( 118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 ( 118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 ( 118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 ( 118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 ( 118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 ( 118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 ( 118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 ( 118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 ( 118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 ( 118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 ( 118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 ( 118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 ( 118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 ( 118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 ( 118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 ( 118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 ( 118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 ( 118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 ( 118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 ( 118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 ( 118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 ( 118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 ( 118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 ( 118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 ( 118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 ( 118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 ( 118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 ( 118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 ( 118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 ( 118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 ( 118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 ( 118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 ( 118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 ( 118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 ( 118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 ( 118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 ( 118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 ( 118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 ( 118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 ( 118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 ( 118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 ( 118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 ( 118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 ( 118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 ( 118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 ( 118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 ( 118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 ( 118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 ( 118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 ( 118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 ( 118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 ( 118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 ( 118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 ( 118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 ( 118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 ( 118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.