1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.