1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 K ia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 K o nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 H e kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 K o ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 H eoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 N a reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 K ia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 K ei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 K ei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 K ihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 W ahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 I numia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 K ia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 W aiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 K ia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 K ia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 H e aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 K ei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 K o ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 K a mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.