1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
O DIO delle vendette, o Eterno DIO delle vendette, risplendi.
2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Levati, o giudice della terra e rendi la retribuzione ai superbi.
3 K ia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
4 K ei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Vomitano parole e fanno discorsi insolenti; tutti gli operatori d'iniquità parlano con arroganza.
5 M ongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Essi calpestano il tuo popolo, o Eterno, e opprimono la tua eredità.
6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Uccidono la vedova e il forestiero, e mettono a morte gli orfani,
7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
e dicono: «L'Eterno non vede, il DIO di Giacobbe non intende».
8 K ia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Cercate di capire, o insensati fra il popolo, e voi sciocchi, quando diventerete savi
9 K o te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Colui che ha piantato l'orecchio, non ode egli? Colui che ha formato l'occhio, non vede egli?
10 K o te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Colui che corregge le nazioni non le punirà, lui che insegna all'uomo conoscenza?
11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
L'Eterno conosce i pensieri dell'uomo e sa che sono vani.
12 K a hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Beato l'uomo che tu correggi, o Eterno, e che istruisci con la tua legge,
13 K ia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
per dargli riposo nei giorni dell'avversità, finché è scavata la fossa per l'empio.
14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Poiché l'Eterno non ripudierà il suo popolo e non abbandonerà la sua eredità.
15 E ngari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Il giudizio sarà di nuovo fondato sulla giustizia, e tutti i retti di cuore lo seguiranno.
16 K o wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si metterà dalla mia parte contro gli operatori d'iniquità?
17 M ehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Se l'Eterno non fosse venuto in mio aiuto, sarei presto finito nel luogo del silenzio.
18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Quando ho detto «Il mio piede vacilla», la tua benignità, o Eterno, mi ha sostenuto.
19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Quando un gran numero di preoccupazioni mi assillavano, le tue consolazioni mi rincuoravano.
20 T era ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Sarà forse tuo alleato il tribunale iniquo, che trama angherie in nome della legge?
21 K ei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Si radunano assieme contro il giusto e condannano il sangue innocente.
22 K o Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Ma l'Eterno è la mia fortezza e il mio DIO è la rocca in cui mi rifugio.
23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
Egli farà ricadere su di essi la loro malvagità e li farà perire per la loro iniquità; l'Eterno, il nostro DIO, li distruggerà.