1 K i te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
«Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
2 W hakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3 W hakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4 K o te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5 I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Egli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6 I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
«O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7 I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8 W hakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9 A ua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10 K o Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11 O tiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12 N a tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13 A ue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14 P enei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15 K o te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16 K ua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».