1 K i te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.
2 W hakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
3 W hakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника,
4 K o te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
так как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.
5 I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
6 I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Он говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
7 I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе при водах Меривы испытал тебя. Пауза
8 W hakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
9 A ua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
10 K o Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Я – Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
11 O tiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.
12 N a tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
13 A ue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
14 P enei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
15 K o te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.
16 K ua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
Я питал бы Израиля лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».