1 K o nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 K o nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 U taina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 H e mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 H e mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 K o te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 K i te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 H e pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 K o te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 H e kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 K o te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 H e mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 H e mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 K o te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 H e ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 K o te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 K o te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 H aere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 K o te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 K o te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 K a kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 K o te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 M a te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 K o nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 T era he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 K o te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 K o ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 W hakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 K o te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 H e karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 E ngari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.