1 D EL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 T odos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 E ncomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 T odas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 A bominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 C on misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 C uando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 M ejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 E l corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 A divinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 P eso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 A bominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 L os labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 L a ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 E n la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 M ejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 E l camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 A ntes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 M ejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 E l entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 E l sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 M anantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 E l corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 P anal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 H ay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 E l alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 E l hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 E l hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 E l hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 C ierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 C orona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 M ejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 L a suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.