Éxodo 30 ~ Исход 30

picture

1 H ARAS asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás.

– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.

2 S u longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.

Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.

3 Y cubrirlo has de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos: y le harás en derredor una corona de oro.

Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.

4 L e harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado.

Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.

5 Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro.

Сделай шесты из акации и позолоти их.

6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.

Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.

7 Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.

8 Y cuando Aarón encenderá las lámparas al anochecer, quemará el sahumerio: rito perpetuo delante de Jehová por vuestras edades.

Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.

9 N o ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.

Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.

10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la expiación para las reconciliaciones: una vez en el año hará expiación sobre él en vuestras edades: será muy santo á Jehová.

Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи

11 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

12 C uando tomares el número de los hijos de Israel conforme á la cuenta de ellos, cada uno dará á Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.

– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.

13 E sto dará cualquiera que pasare por la cuenta, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos: la mitad de un siclo será la ofrenda á Jehová.

При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

14 C ualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á Jehová.

Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.

15 N i el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda á Jehová para hacer expiación por vuestras personas.

Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.

16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio: y será por memoria á los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas.

Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник

17 H abló más Jehová á Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

18 H arás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.

– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:

Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.

20 C uando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender á Jehová la ofrenda que se ha de consumir al fuego,

Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,

21 T ambién se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.

они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания

22 H abló más Jehová á Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

23 Y tú has de tomar de las principales drogas; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos y cincuenta, y de cálamo aromático doscientos y cincuenta,

– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,

24 Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:

пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.

25 Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada.

Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.

26 C on él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,

Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,

27 Y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del perfume,

стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,

28 Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.

жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.

29 A sí los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado.

Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.

30 U ngirás también á Aarón y á sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

31 Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.

Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.

32 S obre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme á su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.

Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.

33 C ualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos.

Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония

34 D ijo aún Jehová á Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático é incienso limpio; de todo en igual peso:

Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,

35 Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa:

и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.

36 Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.

Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.

37 C omo la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová.

Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.

38 C ualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de sus pueblos.

Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.