1 S ACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
– Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
2 Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
3 Y o conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
4 N o pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
6 C on sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
7 C ontra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
8 T ocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
9 E phraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
10 L os príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
11 E phraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
12 Y o pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
13 Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
14 P orque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.
Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
15 A ndaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.