1 H E AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
5 O jalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
6 O id ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?
8 ¿ Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?
9 ¿ Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
10 E l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
11 D e cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
12 V uestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
13 E scuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.
15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!
16 Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
17 O id con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –
21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
22 L lama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.