Job 13 ~ Iov 13

picture

1 H E AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.

Ochiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

Ce ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

Voi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

5 O jalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.

Mai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

6 O id ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.

Ascultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

Vreţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

8 ¿ Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

Vreţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

9 ¿ Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

Va fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

10 E l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

Oare nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

11 D e cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.

Oare nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

12 V uestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

Cugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

13 E scuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.

Tăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?

La ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.

Chiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

16 Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Chiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

17 O id con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.

Ascultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.

Mi-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.

Cine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

Dumnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

ridică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

22 L lama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.

Cât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?

De ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?

Vrei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?

Căci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.

Îmi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.

În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.