1 A SI que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
Însă noi, care suntem tari, trebuie să purtăm slăbiciunile celor slabi şi nu să ne fim plăcuţi nouă înşine.
2 C ada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
Fiecare dintre noi trebuie să placă semenului său, spre binele acestuia, pentru zidirea lui,
3 P orque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
întrucât chiar Cristos nu Şi-a plăcut Lui Însuşi, ci, aşa cum este scris: „Ocările celor ce Te ocărăsc au căzut peste Mine!“
4 P orque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
Tot ce a fost scris în trecut a fost scris pentru învăţătura noastră, pentru ca, prin răbdarea şi încurajarea date de Scripturi, să avem nădejde.
5 M as el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús;
Dumnezeul răbdării şi al încurajării să vă ajute să trăiţi în armonie unii cu alţii, potrivit cu Cristos Isus,
6 P ara que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
pentru ca, dintr-o singură inimă şi dintr-un singur glas, să-L slăviţi pe Dumnezeul şi Tatăl Domnului nostru Isus Cristos!
7 P or tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
Aşadar, primiţi-vă bine unii pe alţii, aşa cum v-a primit Cristos, pentru a-I aduce slavă lui Dumnezeu!
8 D igo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas á los padres,
Eu vă spun că Cristos a devenit un slujitor al celor circumcişi, pentru adevărul lui Dumnezeu, pentru ca El să confirme promisiunile date patriarhilor,
9 Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, Y cantaré á tu nombre.
astfel încât neamurile să-L slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, aşa cum este scris: „De aceea Te voi lăuda printre neamuri şi voi cânta laudă Numelui Tău!“
10 Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
Şi, din nou, spune: „Bucuraţi-vă, neamuri, împreună cu poporul Lui!“
11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
Şi, din nou: „Lăudaţi-L pe Domnul, toate neamurile! Daţi-I laudă, toate popoarele!“
12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
Şi, din nou, Isaia spune: „Rădăcina lui Işai va ieşi, şi El Se va ridica să conducă neamurile; în El îşi vor pune neamurile nădejdea!“
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, în timp ce credeţi, ca să aveţi nădejde din belşug, prin puterea Duhului Sfânt! Motivaţia lui Pavel în scrierea epistolei
14 E mpero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bodad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros.
Dar eu însumi sunt convins cu privire la voi, fraţii mei, că şi voi înşivă sunteţi plini de bunătate, plini de toată cunoaşterea, capabili să vă învăţaţi unii pe alţii.
15 M as os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestádoos por la gracia que de Dios me es dada,
Cu toate acestea, v-am scris într-un mod mai îndrăzneţ cu privire la unele lucruri, ca să vi le reamintesc, datorită harului care mi-a fost dat de către Dumnezeu
16 P ara ser ministro de Jesucristo á los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles sea agradable, santificada por el Espíritu Santo.
spre a fi un slujitor al lui Cristos Isus pentru neamuri, în datoria preoţească de a vesti Evanghelia lui Dumnezeu, astfel încât neamurile să fie o jertfă plăcută, sfinţită de Duhul Sfânt.
17 T engo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
Aşadar, în Cristos Isus mă pot lăuda cu lucrarea mea pentru Dumnezeu,
18 P orque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras,
pentru că n-aş avea îndrăzneala de a mă lăuda cu vreun alt lucru, decât cu ceea ce a făcut Cristos prin mine, pentru ca neamurile să asculte prin ceea ce am spus şi am făcut,
19 C on potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado todo del evangelio de Cristo.
prin puterea semnelor şi minunilor, prin puterea Duhului lui Dumnezeu. Astfel, din Ierusalim şi împrejurimile lui, până în Iliria, am vestit toată Evanghelia lui Cristos.
20 Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde antes Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento:
Întotdeauna am dorit să vestesc Evanghelia acolo unde Cristos încă n-a fost cunoscut, ca să nu construiesc pe o temelie pusă de altcineva,
21 S ino, como esta escrito: A los que no fué anunciado de él, verán: Y los que no oyeron, entenderán.
ci să fac aşa cum este scris: „Cei cărora nu li s-a spus niciodată despre El vor vedea, şi cei care n-au auzit niciodată despre El vor înţelege.“ Planul lui Pavel de a vizita Roma
22 P or lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.
Iată ce m-a împiedicat de multe ori să vin la voi.
23 M as ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
Dar acum, nemaiavând nimic de înfăptuit în aceste regiuni şi întrucât de mulţi ani doresc să vin la voi,
24 C uando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
sper să vă văd în călătoria mea, când voi merge în Spania, şi să fiu însoţit de voi până acolo, după ce, mai întâi, voi petrece un timp cu voi.
25 M as ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
Acum însă mă duc la Ierusalim, pentru a-i sluji pe sfinţi acolo.
26 P orque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
Căci celor din Macedonia şi Ahaia le-a făcut plăcere să facă o binefacere pentru săracii care sunt între sfinţii din Ierusalim.
27 P orque les pareció bueno, y son deudores á ellos: porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
Le-a făcut plăcere să facă aceasta şi, într-adevăr, le erau datori, pentru că, dacă neamurile au avut şi ele parte de binecuvântările duhovniceşti ale acestora, la rândul lor şi ele ar trebui să-i slujească cu binecuvântări materiale.
28 A sí que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
Deci, după ce voi fi îndeplinit aceasta şi le voi fi dat în siguranţă ceea ce a fost adunat, voi merge în Spania, trecând pe la voi.
29 Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
Ştiu însă că, atunci când voi veni la voi, voi veni cu o măsură plină de binecuvântare de la Cristos.
30 R uégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesucristo, y por la caridad del Espíritu, que me ayudéis con oraciones por mí á Dios,
Vă îndemn, fraţilor, prin Domnul nostru Isus Cristos şi prin dragostea Duhului, să vă luptaţi împreună cu mine în rugăciuni către Dumnezeu pentru mine.
31 Q ue sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta;
Rugaţi-vă să fiu eliberat de necredincioşii din Iudeea, iar slujirea mea în Ierusalim să fie primită de sfinţi,
32 P ara que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
pentru ca, prin voia lui Dumnezeu, să vin la voi cu bucurie şi să pot fi înviorat în mijlocul vostru.
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
Dumnezeul păcii să fie cu voi toţi! Amin.