1 A SI dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
„Aşa vorbeşte Domnul: «Coboară-te la palatul regelui lui Iuda şi vesteşte acolo cuvintele următoare:
2 Y di: Oye palabra de Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
‘Ascultă Cuvântul Domnului, rege al lui Iuda, care stai pe tronul lui David, tu, slujitorii tăi şi poporul care intră pe aceste porţi.
3 A sí ha dicho Jehová: Haced juicio y justicia, y librad al oprimido de mano del opresor, y no engañéis, ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni á la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Faceţi dreptate şi judecată! Eliberaţi-l pe cel cel ce a fost jecmănit din mâinile asupritorului! Nu chinuiţi pe străin, pe orfan sau pe văduvă! Nu vărsaţi sânge nevinovat în locul acesta!
4 P orque si efectivamente hiciereis esta palabra, los reyes que en lugar de David se sientan sobre su trono, entrarán montados en carros y en caballos por las puertas de esta casa, ellos, y sus criados, y su pueblo.
Căci dacă veţi împlini poruncile acestea, atunci pe porţile acestui palat vor intra regi care stau pe tronul lui David, suiţi în care şi călare pe cai, atât ei, cât şi slujitorii şi poporul lor.
5 M as si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
Dar dacă nu veţi asculta de poruncile acestea, jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că acest palat va ajunge o ruină.’»
6 P orque así ha dicho Jehová sobre la casa del rey de Judá: Galaad eres tú para mí, y cabeza del Líbano: empero de cierto te pondré en soledad, y ciudades deshabitadas.
Căci aşa vorbeşte Domnul cu privire la palatul regelui lui Iuda: «Deşi eşti pentru Mine ca Ghiladul, ca piscul Libanului, te voi face asemenea unui pustiu, asemenea unei cetăţi fără locuitori!
7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
Voi trimite împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui. Ei îţi vor tăia cei mai frumoşi cedri şi-i vor arunca în foc.
8 Y muchas gentes pasarán junto á esta ciudad, y dirán cada uno á su compañero: ¿Por qué lo hizo así Jehová con esta grande ciudad?
Multe neamuri vor trece pe lângă cetatea aceasta şi se vor întreba unul pe altul: ‘De ce a făcut Domnul astfel acestei mari cetăţi?’
9 Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
Şi li se va răspunde: ‘Pentru că a părăsit legământul cu Domnul, Dumnezeul său, s-a închinat altor dumnezei şi le-a slujit.’»“
10 N o lloréis al muerto, ni de él os condolezcáis: llorad amargamente por el que va; porque no volverá jamás, ni verá la tierra donde nació.
„Nu-l plângeţi pe cel mort şi nu-l jeliţi, ci plângeţi-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate, care nu se va mai întoarce şi nu-şi va mai vedea ţara natală. Mesaj către Iehoahaz
11 P orque así ha dicho Jehová, de Sallum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre, que salió de este lugar: No volverá acá más;
Căci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, care a domnit în locul tatălui său Iosia şi care a plecat din locul acesta: «Nu se va mai întoarce niciodată,
12 A ntes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.
ci va muri în locul în care l-au dus în captivitate şi nu va mai vedea ţara aceasta.»“
13 A y del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!
„Vai de cel care-şi zideşte palatul cu nedreptate şi odăile de sus cu nelegiuire, care-şi pune semenul să lucreze degeaba, fără să-i dea plata.
14 Q ue dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón.
El îşi zice: «Îmi voi zidi un palat mare, care să aibă odăile de sus spaţioase!» Şi astfel el îi face ferestre largi, îl plachează cu cedru şi îl vopseşte în purpuriu.
15 ¿ Reinarás porque te cercas de cedro? ¿no comió y bebío tu padre, é hizo juicio y justicia, y entonces le fué bien?
«Te face să fii rege faptul că aduni fără încetare cedru? Oare tatăl tău nu mânca şi nu bea şi el? Şi totuşi el făcea judecată şi dreptate, astfel încât toate îi mergeau bine.
16 E l juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.
El judeca pricina săracului şi a celui nevoiaş şi toate îi mergeau bine. Oare nu tocmai lucrul acesta înseamnă a Mă cunoaşte? zice Domnul.
17 M as tus ojos y tu corazón no son sino á tu avaricia, y á derramar la sangre inocente, y á opresión, y á hacer agravio.
Dar tu nu ai ochi şi inimă decât pentru câştigul necinstit, pentru a vărsa sânge nevinovat, pentru a asupri şi a tâlhări.»“ Mesaj către Iehoiachim
18 P or tanto así ha dicho Jehová, de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: No lo llorarán, diciendo: Ay hermano mío! y ay hermana! ni lo lamentarán, diciendo: Ay señor! ay su grandeza!
„De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda: Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, fratele meu! Vai, sora mea!» Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, stăpâne! Vai, Maiestate!»,
19 E n sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
ci va fi înmormântat ca un măgar: va fi târât afară şi aruncat dincolo de porţile Ierusalimului.“
20 S ube al Líbano, y clama, y en Basán da tu voz, y grita hacia todas partes; porque todos tus enamorados son quebrantados.
„Suie-te pe Liban şi strigă! Înalţă-ţi glasul în Başan, strigă de pe Abarim, căci toţi iubiţii tăi sunt zdrobiţi.
21 H ete hablado en tus prosperidades; mas dijiste: No oiré. Este fué tu camino desde tu juventud, que nunca oiste mi voz.
Ţi-am vorbit când îţi mergea bine, dar tu ai zis: «Nu voi asculta!» Aceasta ţi-a fost umblarea încă din tinereţe, căci nu ai ascultat de glasul Meu!
22 A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio: entonces te avergonzarás y te confundirás á causa de toda tu malicia.
Vântul îi va împrăştia pe toţi păstorii tăi, iar iubiţii tăi vor merge în captivitate. Atunci vei fi dat de ruşine şi umilit din cauza întregii tale răutăţi.
23 H abitaste en el Líbano, hiciste tu nido en los cedros: cómo gemirás cuando te vinieren dolores, dolor como de mujer que está de parto!
Tu, care locuieşti în Liban, care îţi ai cuibul între cedri, o, cum vei mai geme când te vor ajunge durerile, dureri ca ale unei femei în chinurile naşterii! Mesaj către Iehoiachin
24 V ivo yo, dice Jehová, que si Conías hijo de Joacím rey de Judá fuese anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaré;
Viu sunt Eu, zice Domnul, căci, chiar dacă tu, Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, ai fi un inel cu sigiliu în mâna Mea cea dreaptă, şi de acolo te-aş scoate!
25 Y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos.
Te voi da în mâinile celor ce caută să-ţi ia viaţa, în mâinile celor de care ţi-e frică, în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi în mâinile caldeenilor.
26 Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.
Te voi arunca împreună cu mama ta, care te-a născut, într-o altă ţară, unde nu v-aţi născut, şi acolo veţi muri.
27 Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
Nu vă veţi mai întoarce în ţara în care doriţi să vă întoarceţi.“
28 ¿ Es este hombre Conías un ídolo vil quebrado? ¿es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y echados á tierra que no habían conocido?
„Este oare acest om, Iehoiachin, un vas dispreţuit şi sfărâmat, pe care nu-l mai doreşte nimeni? De ce sunt aruncaţi oare, el şi urmaşii lui, într-o ţară pe care n-o cunosc?
29 T ierra, tierra, tierra! oye palabra de Jehová.
O, ţară, ţară, ţară, ascultă Cuvântul Domnului!
30 A sí ha dicho Jehová: Escribid que será este hombre privado de generación, hombre á quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida: porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.
Aşa vorbeşte Domnul: «Înscrieţi-l în sul pe omul acesta ca pe unul lipsit de copii, un om care nu va prospera de-a lungul vieţii lui, căci nici unul din urmaşii lui nu va prospera; nici unul nu va şedea pe tronul lui David şi nu va mai domni în Iuda.»“