1 A DEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Fraţilor, vă reamintesc Evanghelia pe care v-am vestit-o, pe care aţi primit-o, în care aţi rămas
2 P or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
şi prin care sunteţi mântuiţi dacă rămâneţi fermi în cuvântul pe care vi l-am vestit; altfel aţi crezut degeaba.
3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
Ceea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
că a fost îngropat, că a fost înviat a treia zi, potrivit Scripturilor,
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
că i S-a arătat lui Chifa şi apoi celor doisprezece
6 D espués apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
și că, după aceea, li S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi încă trăiesc, iar unii au adormit.
7 D espués apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
După aceea i S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
Ultimului dintre toţi, ca unuia născut înainte de vreme, mi S-a arătat şi mie.
9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
Căci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; eu nu sunt vrednic să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu,
10 E mpero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
însă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui faţă de mine n-a fost fără rezultat, ci am trudit mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.
11 P orque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Deci – fie eu, fie ei – noi aşa predicăm, iar voi aşa aţi crezut. Învierea morţilor
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Dar dacă se predică faptul că Cristos a fost înviat din morţi, cum pot spune unii dintre voi că nu există învierea morţilor?
13 P orque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
Dacă nu există o înviere a morţilor, nici Cristos nu a fost înviat.
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
Dar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci predicarea noastră este zadarnică şi, de asemenea, şi credinţa voastră este zadarnică.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
Mai mult decât atât, noi suntem găsiţi ca depunând o mărturie falsă despre Dumnezeu, pentru că am depus mărturie că Dumnezeu L-a înviat pe Cristos, pe Care, dacă este adevărat că morţii nu învie, nu L-a înviat.
16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
Dacă morţii nu învie, nici Cristos n-a fost înviat,
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
iar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci credinţa voastră este zadarnică, iar voi sunteţi încă în păcatele voastre.
18 E ntonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
Atunci şi cei care au murit în Cristos sunt pierduţi.
19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
Dacă numai pentru viaţa aceasta am nădăjduit în Cristos, atunci suntem cei mai de plâns dintre oameni!
20 M as ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Dar Cristos a fost înviat din morţi, El fiind primul rod dintre cei care au adormit.
21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Întrucât moartea a venit printr-un om, învierea morţilor a venit tot printr-un Om.
22 P orque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
Aşa cum în Adam toţi mor, la fel, în Cristos, toţi vor fi înviaţi,
23 M as cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
însă fiecare la rândul lui; primul rod este Cristos, apoi, la venirea Lui, cei ai lui Cristos.
24 L uego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
Apoi va veni sfârşitul, când El îi va încredinţa Împărăţia lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi distrus orice conducător, orice autoritate şi orice putere.
25 P orque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
Căci El trebuie să domnească până când îi va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
Ultimul vrăjmaş care va fi distrus va fi moartea.
27 P orque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
Căci El „I-a pus totul sub picioare“. Dar când se spune că toate I-au fost supuse, este evident că aceasta nu-L include pe Cel Ce I le-a supus pe toate.
28 M as luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
Când toate lucrurile Îi vor fi fost supuse, atunci Însuşi Fiul I Se va supune Celui Ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toţi.
29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Altfel, ce vor face cei care se botează pentru cei morţi ? Dacă morţii nu sunt înviaţi nicidecum, de ce mai sunt botezaţi ei pentru cei morţi ?
30 ¿ Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
Şi de ce suntem noi în pericol tot timpul?
31 S í, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
Sunt în pericol de moarte în fiecare zi. Acest lucru este cert, fraţilor, întocmai ca lauda pe care o am cu voi în Cristos Isus, Domnul nostru.
32 S i como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Dacă doar din motive omeneşti m-am luptat cu fiarele în Efes, ce-am câştigat, dacă morţii nu învie? „Să mâncăm şi să bem, căci mâine vom muri!“
33 N o erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Nu vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune. “
34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Veniţi-vă în fire cum se cuvine şi nu mai păcătuiţi; căci sunt unii care trăiesc în ignoranţă faţă de Dumnezeu. Spre ruşinea voastră o spun. Învierea în trup
35 M as dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Cineva ar putea întreba: „Cum învie morţii? Cu ce fel de trup vor veni?“
36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
Ce nebunie! Ceea ce tu semeni, nu vine la viaţă dacă nu moare,
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
iar ceea ce semeni nu este trupul care va fi, ci doar o sămânţă simplă, ca una de grâu sau de altceva.
38 M as Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
Însă Dumnezeu îi dă fiecărei seminţe un trup, aşa cum doreşte; fiecărei seminţe îi dă trupul ei.
39 T oda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Nu toate trupurile sunt la fel: unul este trupul oamenilor, altul este trupul animalelor, altul al păsărilor, altul al peştilor.
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
Există trupuri cereşti şi trupuri pământeşti. Există o splendoare a celor cereşti şi un alt fel de splendoare a celor pământeşti.
41 O tra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
Alta este splendoarea soarelui, alta este splendoarea lunii şi alta este splendoarea stelelor, iar o stea diferă de alta în splendoare.
42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
La fel este şi cu învierea morţilor. Ceea ce este semănat în putrezire, este înviat în nemurire.
43 S e siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Ceea ce este semănat în necinste, este înviat în slavă. Ceea ce este semănat în slăbiciune, este înviat în putere.
44 S e siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
Este semănat trup firesc şi este înviat trup duhovnicesc. Dacă există un trup firesc, există şi unul duhovnicesc.
45 A sí también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
Aşa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“ Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.
46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Dar primul nu este cel duhovnicesc, ci este cel firesc; apoi vine cel duhovnicesc.
47 E l primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
Primul om a fost făcut din ţărâna pământului. Al doilea Om este din cer.
48 C ual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Aşa cum era cel din ţărână, aşa sunt şi cei din ţărână; şi aşa cum este Cel Ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
Aşa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi şi în asemănarea Celui Ceresc.
50 E sto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Ceea ce spun, fraţilor, sunt următoarele: carnea şi sângele nu pot să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu, şi nici putrezirea nu poate moşteni nemurirea.
51 H e aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
Iată, vă spun o taină: nu toţi vom adormi, dar toţi vom fi schimbaţi
52 E n un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
într-o clipă, într-o clipire din ochi, la cea din urmă trâmbiţă. Căci trâmbiţa va suna, iar cei morţi vor fi înviaţi ca nemuritori, şi noi vom fi schimbaţi.
53 P orque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Căci ceea ce este supus putrezirii trebuie să se îmbrace în neputrezire, iar ceea ce este muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
Când ceea ce este supus putrezirii se va fi îmbrăcat în neputrezire, iar ceea ce este muritor se va fi îmbrăcat în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care a fost scris: „Moartea a fost înghiţită în victorie.
55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
Moarte, unde îţi este victoria? Moarte, unde îţi este boldul?“
56 Y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
Boldul morţii este păcatul, iar puterea păcatului este Legea.
57 M as á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.
58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
De aceea, fraţii mei preaiubiţi, fiţi fermi, de neclintit, întotdeauna implicaţi din plin în lucrarea Domnului, pentru că ştiţi că în Domnul strădania voastră nu este zadarnică.