1 C UAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.
2 T u ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
Buricul tău este o cupă rotundă din care nu lipseşte vinul amestecat. Mijlocul îţi este un snop de grâu încins cu crini.
3 T us dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.
4 T u cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Gâtul tău este ca un turn de fildeş. Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului văzute prin poarta Bat-Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.
5 T u cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
Capul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănţuit de cosiţele tale.
6 Q ué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
Cât de frumoasă eşti şi cât de plăcută eşti în dezmierdări, iubito!
7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
Statura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.
8 Y o dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
Îmi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!
9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
Gura ta să fie asemenea unui vin bun! Sulamita Vinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi.
10 Y o soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
Eu sunt a iubitului meu şi el mă doreşte pe mine.
11 V en, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
Vino, iubitul meu, să mergem pe câmpie, să ne adăpostim noaptea în sate!
12 L evantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
Ne vom trezi devreme şi vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit viţa, dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul. Acolo îţi voi dărui iubirea mea!
13 L as mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.
Mandragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile, atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!