Song of Solomon 7 ~ Cântarea Cântărilor 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.

Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.

2 Y our body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.

Buricul tău este o cupă rotundă din care nu lipseşte vinul amestecat. Mijlocul îţi este un snop de grâu încins cu crini.

3 Y our two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.

Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

4 Y our neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

Gâtul tău este ca un turn de fildeş. Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului văzute prin poarta Bat-Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.

5 Y our head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. The king is held captive by its tresses.

Capul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănţuit de cosiţele tale.

6 H ow fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

Cât de frumoasă eşti şi cât de plăcută eşti în dezmierdări, iubito!

7 Y our stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters.

Statura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.

8 I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,

Îmi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!

9 A nd your kisses like the best wine— that goes down smoothly and sweetly for my beloved gliding over his lips while he sleeps!

Gura ta să fie asemenea unui vin bun! Sulamita Vinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi.

10 I am my beloved’s, and his desire is toward me!

Eu sunt a iubitului meu şi el mă doreşte pe mine.

11 C ome, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages.

Vino, iubitul meu, să mergem pe câmpie, să ne adăpostim noaptea în sate!

12 L et us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

Ne vom trezi devreme şi vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit viţa, dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul. Acolo îţi voi dărui iubirea mea!

13 T he mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved!

Mandragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile, atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!