2 Samuel 6 ~ 2 Samuel 6

picture

1 A gain David gathered together all the chosen men of Israel, 30, 000.

David i-a strâns din nou pe toţi vitejii din Israel, în număr de treizeci de mii de bărbaţi.

2 A nd arose and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts, Who sits enthroned above the cherubim.

Apoi David şi toţi oamenii care erau împreună cu el, au plecat din Baala lui Iuda, aducând de acolo Chivotul lui Dumnezeu, Chivotul care poartă Numele, Numele Domnului Oştirilor, Cel Care şade între heruvimii de deasupra lui.

3 A nd they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, drove the new cart.

Au aşezat Chivotul lui Dumnezeu într-un car nou, după ce l-au luat din casa lui Abinadab, de pe deal. Uza şi Ahio, fiii lui Abinadab, conduceau carul cel nou.

4 A nd they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God; and Ahio went before the ark.

Ei l-au adus, împreună cu Chivotul lui Dumnezeu, din casa lui Abinadab, de pe deal. Ahio mergea în faţa Chivotului.

5 A nd David and all the house of Israel played before the Lord with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.

David şi toată Casa lui Israel sărbătoreau înaintea Domnului cu toată puterea, cântând din lire, din harfe, din tamburine, din sistre şi din talgere.

6 A nd when they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled and shook it.

Când au ajuns la aria lui Nahon, Uza şi-a întins mâna să apuce Chivotul lui Dumnezeu deoarece era să-l răstoarne boii.

7 A nd the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for touching the ark, and he died there by the ark of God.

Atunci mânia Domnului s-a aprins împotriva lui Uza şi Dumnezeu l-a lovit acolo pentru neglijenţa lui. Uza a murit acolo, lângă Chivotul lui Dumnezeu.

8 D avid was grieved and offended because the Lord had broken forth upon Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.

David s-a mâniat pentru că mânia Domnului izbucnise împotriva lui Uza şi a numit acel loc Pereţ-Uza, nume care i-a rămas până în ziua de azi.

9 D avid was afraid of the Lord that day and said, How can the ark of the Lord come to me?

David s-a temut de Domnul în acea zi şi a zis: „Cum să vină Chivotul Domnului la mine?“

10 S o David was not willing to take the ark of the Lord to him into the City of David; but he took it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

Şi David n-a vrut să mai aducă Chivotul Domnului în Cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom, ghititul.

11 A nd the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.

Chivotul Domnului a rămas în casa lui Obed-Edom, ghititul, timp de trei luni, iar Domnul l-a binecuvântat pe Obed-Edom împreună cu întreaga lui familie.

12 A nd it was told King David, The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing;

I s-a spus regelui David că Domnul a binecuvântat familia lui Obed-Edom şi tot ceea ce are, din pricina Chivotului lui Dumnezeu. Atunci David s-a dus şi a adus Chivotul lui Dumnezeu din casa lui Obed-Edom în Cetatea lui David, în mijlocul bucuriei.

13 A nd when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

După fiecare şase paşi pe care-i făceau cei care duceau Chivotul Domnului, David jertfea un bou şi un viţel gras.

14 A nd David danced before the Lord with all his might, clad in a linen ephod.

David dansa cu toată puterea înaintea Domnului, încins cu un efod de in.

15 S o David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.

David împreună cu toată Casa lui Israel aduceau Chivotul Domnului în mijlocul strigătelor şi al sunetului de corn. Mihal îl mustră pe David

16 A s the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.

În timp ce Chivotul Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fiica lui Saul, se uita pe fereastră. Când l-a văzut pe regele David, sărind şi dansând înaintea Domnului, l-a dispreţuit în inima ei.

17 T hey brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

Au adus Chivotul Domnului şi l-au aşezat la locul lui, în mijlocul cortului pe care i l-a întins David. Apoi David a adus înaintea Domnului arderi de tot şi jertfe de pace.

18 W hen David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts,

După ce a terminat de adus arderile de tot şi jertfele de pace, David a binecuvântat poporul în Numele Domnului Oştirilor

19 A nd distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both to men and women, to each a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, each to his house.

şi a împărţit la tot poporul, întregii adunări a lui Israel, fiecărui bărbat şi fiecărei femei, câte o pâine, o bucată de carne şi o turtă cu stafide. Apoi tot poporul a plecat, fiecare la casa lui.

20 T hen David returned to bless his household. And Michal daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who stripped himself of his kingly robes and uncovered himself in the eyes of his servants’ maids as one of the worthless fellows shamelessly uncovers himself!

Când David s-a întors să-şi binecuvânteze familia, Mihal, fiica lui Saul, i-a ieşit în întâmpinare şi i-a zis: – Cu câtă cinste s-a purtat regele lui Israel astăzi, descoperindu-se în faţa slujnicelor slujitorilor săi, aşa cum s-ar fi descoperit un om de nimic!

21 D avid said to Michal, It was before the Lord, Who chose me above your father and all his house to appoint me as prince over Israel, the people of the Lord. Therefore will I make merry before the Lord.

David i-a răspuns lui Mihal: – Înaintea Domnului, Care m-a ales mai presus decât pe tatăl tău şi mai presus decât pe oricine din familia lui şi m-a pus drept conducător peste poporul Domnului, peste Israel, înaintea Lui am dansat.

22 I will be still more lightly esteemed than this, and will humble and lower myself in my own sight. But by the maids you mentioned, I will be held in honor.

Mă voi arăta şi mai de nimic decât atât şi mă voi înjosi şi mai mult în ochii mei. Dar faţă de slujnicele despre care vorbeai mă voi arăta cu cinste.

23 A nd Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.

Mihal, fiica lui Saul, n-a mai avut copii până în ziua morţii ei.