1 I f a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Dacă în mijlocul vostru se va ridica un profet sau un tălmaci de vise care vă va vesti un semn sau o minune,
2 A nd the sign or the wonder he foretells to you comes to pass, and if he says, Let us go after other gods—gods you have not known—and let us serve them,
iar semnul sau minunea despre care v-a vorbit s-a împlinit, dacă vă va zice apoi: «Haideţi să mergem după alţi dumnezei, pe care nu îi cunoaşteţi, ca să le slujim!»,
3 Y ou shall not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with your entire being.
să nu ascultaţi de cuvintele acelui profet sau tălmaci de vise, fiindcă Domnul, Dumnezeul vostru, vă încearcă ca să ştie dacă Îl iubiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, din toată inima şi din tot sufletul vostru.
4 Y ou shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice, and you shall serve Him and cling to Him.
Voi să-L urmaţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, de El să vă temeţi, poruncile Lui să le păziţi, de glasul Lui să ascultaţi, Lui să-I slujiţi şi de El să vă ataşaţi.
5 B ut that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has talked rebellion and turning away from the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of bondage; that man has tried to draw you aside from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So shall you put the evil away from your midst.
Acel profet sau tălmaci de vise va trebui să moară, deoarece a vorbit de răzvrătire împotriva Domnului, Dumnezeul vostru, Care v-a scos din ţara Egiptului şi v-a răscumpărat din casa sclaviei. El a dorit să vă abată de la calea pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-a poruncit s-o urmaţi. Să nimiciţi astfel răul din mijlocul vostru.
6 I f your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own life entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods—gods you have not known, you nor your fathers,
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău sau fiica ta sau soţia ta, care se odihneşte la pieptul tău sau prietenul tău, pe care îl iubeşti ca pe tine însuţi, te va stârni în secret, spunându-ţi: «Hai să mergem şi să slujim altor dumnezei», zei pe care nu i-ai cunoscut nici tu şi nici părinţii tăi,
7 O f the gods of the peoples who are round about you, near you or far away from you, from one end of the earth to the other—
zei dintre cei ai popoarelor care sunt în jurul tău, în apropierea ta sau mai departe de tine, de la o margine la cealaltă a pământului,
8 Y ou shall not give consent to him or listen to him; nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him.
să nu accepţi ce-ţi spune şi să nu-l asculţi, să nu-l priveşti cu compătimire şi să nu-l cruţi sau să-l ascunzi,
9 B ut you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.
ci să-l omori. Tu să fii primul care se ridică împotriva lui ca să-l omoare şi apoi întregul popor.
10 A nd you shall stone him to death with stones, because he has tried to draw you away from the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Să-l ucizi cu pietre, deoarece a căutat să te abată de la Domnul, Dumnezeul tău, Care te-a scos din ţara Egiptului, din casa sclaviei.
11 A nd all Israel shall hear and fear, and shall never again do any such wickedness as this among you.
Atunci toţi israeliţii vor auzi şi se vor teme şi nimeni nu va mai face un astfel de rău în mijlocul poporului.
12 I f you hear it said in one of your cities which the Lord your God has given you in which to dwell
Dacă, despre o cetate pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-a dat-o ca să locuiţi în ea, veţi auzi vorbindu-se astfel:
13 T hat certain base fellows have gone out from your midst and have enticed away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods—gods you have not known—
«Nişte oameni nelegiuiţi au ieşit din mijlocul ei şi i-au înşelat pe locuitorii cetăţii, zicându-le: ‘Haideţi să slujim altor dumnezei!’», zei pe care nu-i cunoaşteţi,
14 T hen you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it is true and certain that such an abominable thing has been done among you,
atunci să faceţi cercetări, să căutaţi şi să întrebaţi cu atenţie. Dacă este adevărat şi se dovedeşte că s-a săvârşit această faptă rea în mijlocul vostru,
15 Y ou shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly and all who are in it and its beasts with the edge of the sword.
atunci să-i ucideţi cu sabia pe toţi locuitorii cetăţii. Să nimiciţi prin sabie toţi oamenii şi animalele care se află în ea.
16 A nd you shall collect all its spoil into the midst of its open square and shall burn the city with fire with every bit of its spoil to the Lord your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.
Să adunaţi toate bunurile în piaţă, să ardeţi complet cetatea împreună cu toate bunurile, ca o ardere de tot înaintea Domnului, Dumnezeul vostru, şi astfel să rămână pentru totdeauna o ruină, niciodată să nu se mai reconstruiască.
17 A nd nothing of the accursed thing shall cling to your hand, so that the Lord may turn from the fierceness of His anger, and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as He swore to your fathers,
Nimic din lucrurile date spre nimicire să nu se lipească de mâinile voastre pentru ca Domnul să se întoarcă din înverşunarea mâniei Lui, să-Şi arate compasiunea şi îndurarea faţă de voi şi să vă înmulţească, după cum a promis strămoşilor voştri că va face
18 I f you obey the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you this day, to do what is right in the eyes of the Lord your God.
dacă veţi asculta de glasul Domnului, Dumnezeul vostru, păzind toate poruncile Lui, pe care eu vi le dau astăzi şi înfăptuind ce este drept în ochii Domnului, Dumnezeul vostru.