1 W hen Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, Father, the hour has come. Glorify and exalt and honor and magnify Your Son, so that Your Son may glorify and extol and honor and magnify You.
După ce a spus aceste lucruri, Isus Şi-a ridicat ochii spre cer şi a zis: „Tată, a venit ceasul! Proslăveşte-Ţi Fiul, pentru ca şi Fiul să Te proslăvească pe Tine,
2 Y ou have granted Him power and authority over all flesh (all humankind), so that He may give eternal life to all whom You have given Him.
de vreme ce I-ai dat autoritate peste orice făptură, ca să le dea viaţă veşnică tuturor celor pe care I i-ai dat Tu.
3 A nd this is eternal life: to know (to perceive, recognize, become acquainted with, and understand) You, the only true and real God, and to know Him, Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah), Whom You have sent.
Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat, şi pe Isus Cristos, pe Care L-ai trimis Tu.
4 I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.
Eu Te-am proslăvit pe pământ, terminând lucrarea pe care Mi-ai dat-o s-o fac.
5 A nd now, Father, glorify Me along with Yourself and restore Me to such majesty and honor in Your presence as I had with You before the world existed.
Acum, proslăveşte-Mă Tu, Tată, în prezenţa Ta, cu slava pe care o aveam în prezenţa Ta înainte de a fi lumea! Isus se roagă Tatălui pentru ucenici
6 I have manifested Your Name to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
Le-am făcut cunoscut Numele Tău oamenilor pe care Mi i-ai dat din lume. Erau ai Tăi şi Tu Mi i-ai dat, iar ei au păzit Cuvântul Tău.
7 N ow they know and understand that all You have given Me belongs to You.
Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu este de la Tine.
8 F or the words that You gave Me I have given them; and they have received and accepted and have come to know positively and in reality that I came forth from Your presence, and they have believed and are convinced that You did send Me.
Căci le-am dat cuvintele pe care Mi le-ai dat Tu, iar ei le-au primit şi au cunoscut că într-adevăr am ieşit de la Tine şi au crezut că Tu M-ai trimis.
9 I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.
Pentru ei mă rog; nu mă rog pentru lume, ci pentru cei pe care Mi i-ai dat Tu, pentru că sunt ai Tăi.
10 A ll Mine are Yours, and all Yours belong to Me; and I am glorified in (through) them.
Tot ce este al Meu este al Tău şi tot ce este al Tău este al Meu. Şi Eu am fost proslăvit în ei.
11 A nd I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep in Your Name '> in the knowledge of Yourself] those whom You have given Me, that they may be one as We.
Eu nu mai sunt în lume, dar ei sunt în lume, iar Eu vin la Tine. Sfinte Tată, păzeşte-i, în Numele Tău, pe care Mi L-ai dat, pentru ca ei să fie una, aşa cum suntem Noi!
12 W hile I was with them, I kept and preserved them in Your Name '> in the knowledge and worship of You]. Those You have given Me I guarded and protected, and not one of them has perished or is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
Când eram cu ei, îi păzeam Eu în Numele Tău, pe care Mi L-ai dat. I-am păzit şi nici unul din ei n-a pierit, în afară de fiul pierzării, ca să se împlinească Scriptura.
13 A nd now I am coming to You; I say these things while I am still in the world, so that My joy may be made full and complete and perfect in them.
Acum însă, Eu vin la Tine; şi spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume pentru ca să aibă în ei bucuria mea deplină.
14 I have given and delivered to them Your word (message) and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
Eu le-am dat Cuvântul Tău şi lumea i-a urât, pentru că ei nu sunt din lume, la fel cum nici Eu nu sunt din lume.
15 I do not ask that You will take them out of the world, but that You will keep and protect them from the evil one.
Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-i păzeşti de cel rău!
16 T hey are not of the world (worldly, belonging to the world), as I am not of the world.
Ei nu sunt din lume, aşa cum nici Eu nu sunt din lume.
17 S anctify them by the Truth; Your Word is Truth.
Sfinţeşte-i prin adevăr! Cuvântul Tău este adevărul.
18 J ust as You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
Aşa cum Tu M-ai trimis pe Mine în lume, tot aşa i-am trimis şi Eu pe ei în lume.
19 A nd so for their sake and on their behalf I sanctify (dedicate, consecrate) Myself, that they also may be sanctified (dedicated, consecrated, made holy) in the Truth.
Eu Însumi M-am sfinţit pentru ei, ca şi ei să fie sfinţiţi prin adevăr. Isus se roagă pentru toţi credincioşii
20 N either for these alone do I pray, but also for all those who will ever come to believe in (trust in, cling to, rely on) Me through their word and teaching,
Şi mă rog nu numai pentru aceştia, ci şi pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvântul lor,
21 T hat they all may be one, as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe and be convinced that You have sent Me.
ca toţi să fie una, aşa cum Tu, Tată, eşti în Mine, iar Eu în Tine; mă rog ca şi ei să fie în Noi, pentru ca lumea să creadă că Tu M-ai trimis.
22 I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one as We are one:
Eu le-am dat slava pe care Mi-ai dat-o Tu, pentru ca ei să fie una, aşa cum şi Noi suntem una;
23 I in them and You in Me, in order that they may become one and perfectly united, that the world may know and recognize that You sent Me and that You have loved them as You have loved Me.
Eu în ei şi Tu în Mine – pentru ca ei să fie pe deplin una, astfel încât lumea să cunoască faptul că Tu M-ai trimis şi că i-ai iubit aşa cum M-ai iubit pe Mine.
24 F ather, I desire that they also whom You have entrusted to Me may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
Tată, doresc ca acolo unde sunt Eu, să fie cu Mine şi aceia pe care Mi i-ai dat Tu, ca să vadă slava Mea, slavă pe care Mi-ai dat-o Tu, fiindcă Tu M-ai iubit înainte de întemeierea lumii!
25 O just and righteous Father, although the world has not known You and has failed to recognize You and has never acknowledged You, I have known You; and these men understand and know that You have sent Me.
Neprihănitule Tată, lumea nu Te cunoaşte, dar Eu Te cunosc şi aceştia ştiu că Tu M-ai trimis.
26 I have made Your Name known to them and revealed Your character and Your very Self, and I will continue to make known, that the love which You have bestowed upon Me may be in them and that I may be in them.
Eu le-am făcut cunoscut Numele Tău şi li-l voi mai face cunoscut, pentru ca dragostea cu care M-ai iubit să fie în ei şi Eu să fiu în ei.“