1 W hen Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, Father, the hour has come. Glorify and exalt and honor and magnify Your Son, so that Your Son may glorify and extol and honor and magnify You.
Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: “O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,
2 Y ou have granted Him power and authority over all flesh (all humankind), so that He may give eternal life to all whom You have given Him.
sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t’u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë.
3 A nd this is eternal life: to know (to perceive, recognize, become acquainted with, and understand) You, the only true and real God, and to know Him, Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah), Whom You have sent.
Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar.
4 I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.
Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj.
5 A nd now, Father, glorify Me along with Yourself and restore Me to such majesty and honor in Your presence as I had with You before the world existed.
Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.
6 I have manifested Your Name to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m’i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m’i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde.
7 N ow they know and understand that all You have given Me belongs to You.
Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,
8 F or the words that You gave Me I have given them; and they have received and accepted and have come to know positively and in reality that I came forth from Your presence, and they have believed and are convinced that You did send Me.
sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar.
9 I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.
Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë.
10 A ll Mine are Yours, and all Yours belong to Me; and I am glorified in (through) them.
Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to.
11 A nd I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep in Your Name '> in the knowledge of Yourself] those whom You have given Me, that they may be one as We.
Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!
12 W hile I was with them, I kept and preserved them in Your Name '> in the knowledge and worship of You]. Those You have given Me I guarded and protected, and not one of them has perished or is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi.
13 A nd now I am coming to You; I say these things while I am still in the world, so that My joy may be made full and complete and perfect in them.
Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta.
14 I have given and delivered to them Your word (message) and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës.
15 I do not ask that You will take them out of the world, but that You will keep and protect them from the evil one.
Unë nuk kërkoj që ti t’i heqësh nga bota, por që ti t’i mbrosh nga i ligu.
16 T hey are not of the world (worldly, belonging to the world), as I am not of the world.
Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota.
17 S anctify them by the Truth; Your Word is Truth.
Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta.
18 J ust as You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.
19 A nd so for their sake and on their behalf I sanctify (dedicate, consecrate) Myself, that they also may be sanctified (dedicated, consecrated, made holy) in the Truth.
Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë.
20 N either for these alone do I pray, but also for all those who will ever come to believe in (trust in, cling to, rely on) Me through their word and teaching,
Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,
21 T hat they all may be one, as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe and be convinced that You have sent Me.
që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar.
22 I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one as We are one:
Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.
23 I in them and You in Me, in order that they may become one and perfectly united, that the world may know and recognize that You sent Me and that You have loved them as You have loved Me.
Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua.
24 F ather, I desire that they also whom You have entrusted to Me may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës.
25 O just and righteous Father, although the world has not known You and has failed to recognize You and has never acknowledged You, I have known You; and these men understand and know that You have sent Me.
O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar.
26 I have made Your Name known to them and revealed Your character and Your very Self, and I will continue to make known, that the love which You have bestowed upon Me may be in them and that I may be in them.
Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta.”