1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!
Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij.
2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.
Ti do t’i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.
3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!
Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.
4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!
Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij.
5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.
Perëndia në banesën e tij të shenjtë është babai i jetimëve dhe mbrojtësi i të vejave.
6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.
Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.
7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—
O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela)
8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.
9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.
Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.
10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.
Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.
11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.
Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:
12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.
"Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën.
13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.
Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë".
14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.
Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë.
15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?
Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.
16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.
O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë.
17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).
Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.
18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.
Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje.
19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!
I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela)
20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.
Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja.
21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.
Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.
22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,
Zoti ka thënë: "Do t’i kthej nga Bashani, do t’i kthej nga humnerat e detit,
23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.
me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".
24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.
Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.
25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.
Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.
26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.
Bekoni Perëndinë në kuvendet; bekoni Zotin ju që jeni nga gurra e Izraelit.
27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Ja, Beniamini, më i vogli, por udhëheqësi i tyre, princat e Judës me trupat e tyre, princat e Zabulonit, princat e Neftalit.
28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!
Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.
29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.
Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.
30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.
Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.
31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.
Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t’i shtrijë Perëndisë duart e saj.
32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!
O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela)
33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.
atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.
34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.
Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.
35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!
O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!