Proverbs 22 ~ Fjalët e urta 22

picture

1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.

Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

2 T he rich and poor meet together; the Lord is the Maker of them all.

I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

3 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.

Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

4 T he reward of humility and the reverent and worshipful fear of the Lord is riches and honor and life.

Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

5 T horns and snares are in the way of the obstinate and willful; he who guards himself will be far from them.

Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

6 T rain up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.

Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

7 T he rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.

I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

8 H e who sows iniquity will reap calamity and futility, and the rod of his wrath will fail.

Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

9 H e who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.

Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

10 D rive out the scoffer, and contention will go out; yes, strife and abuse will cease.

Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

11 H e who loves purity and the pure in heart and who is gracious in speech—because of the grace of his lips will he have the king for his friend.

Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

12 T he eyes of the Lord keep guard over knowledge and him who has it, but He overthrows the words of the treacherous.

Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

13 T he sluggard says, There is a lion outside! I shall be slain in the streets!

Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

14 T he mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the Lord is indignant and who is abhorrent to Him will fall into it.

Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

15 F oolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

16 H e who oppresses the poor to get gain for himself and he who gives to the rich—both will surely come to want.

Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

17 L isten (consent and submit) to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge;

Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

18 F or it will be pleasant if you keep them in your mind; your lips will be accustomed to them.

sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

19 S o that your trust (belief, reliance, support, and confidence) may be in the Lord, I have made known these things to you today, even to you.

Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

20 H ave I not written to you excellent things in counsels and knowledge,

A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

21 T o make you know the certainty of the words of truth, that you may give a true answer to those who sent you?

në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

22 R ob not the poor, neither oppress the afflicted at the gate,

Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

23 F or the Lord will plead their cause and deprive of life those who deprive.

sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

24 M ake no friendships with a man given to anger, and with a wrathful man do not associate,

Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

25 L est you learn his ways and get yourself into a snare.

që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

26 B e not one of those who strike hands and pledge themselves, or of those who become security for another’s debts.

Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

27 I f you have nothing with which to pay, why should he take your bed from under you?

Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

28 R emove not the ancient landmark which your fathers have set up.

Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

29 D o you see a man diligent and skillful in his business? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.

A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.