1 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Pastaj Balaami i tha Balakut: "Më ndërto këtu shtatë altarë dhe më përgatit këtu shtatë dema dhe shtatë desh".
2 A nd Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
Balaku bëri ashtu siç i kishte thënë Balaami, pastaj Balaku dhe Balaami ofruan një dem të vogël dhe një dash mbi secilin altar.
3 A nd Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
Pastaj Balaami i tha Balakut: "Qëndro pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj; ndofta Zoti do të vijë të takohet me mua; dhe atë që ka për të më treguar do të ta njoftoj". Kështu ai shkoi në një bregore të zhveshur.
4 G od met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
Dhe Perëndia i doli përpara Balaamit, dhe Balaami i tha: "Unë kam përgatitur shtatë altarë dhe kam ofruar nga një dem të vogël dhe nga një dash për çdo altar".
5 A nd the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
Atëherë Zoti i vuri një mesazh në gojë Balaamit dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
6 B alaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
U kthye tek ai, dhe ja, ai qëndronte pranë olokaustit, ai dhe të gjithë prijësit e Moabit.
7 B alaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Balaku, mbret i Moabit, më ka sjellë nga Arami, nga malet e Lindjes: "Eja, mallko për mua Jakobin, eja dhe padit Izraelin!".
8 H ow can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
Si mund të mallkoj atë që Zoti nuk e ka mallkuar? Si mund të padis atë që Zoti nuk e ka paditur?
9 F or from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
Unë e shoh nga maja e shkëmbinjve dhe e sodis nga lartësitë; ja, është një popull që qëndron vetëm dhe nuk është përfshirë në gjirin e kombeve.
10 W ho can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
Kush mund të llogarisë pluhurin e Jakobit apo të numërojë çerekun e Izraelit? Vdeksha unë si njerëzit e drejtë dhe qoftë fundi im i njëllojtë me atë të tyren!".
11 A nd Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Ç’më bëre? Të mora që të mallkosh armiqtë e mi, kurse ti i bekove me të madhe".
12 A nd Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
Por ai u përgjigj dhe tha: "A nuk duhet të kujdesem unë të them me të shpejtë atë që Zoti më vë në gojë?".
13 B alak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
Pastaj Balaku i tha: "Eja, pra, me mua në një vend tjetër, prej ku mund ta shikosh, megjithëse ke për të parë vetëm skajin e tij dhe nuk e ke për ta parë të tërë, dhe që andej do ta mallkosh për mua".
14 S o he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
Kështu e çoi në kampin e Tsofimit, në majë të Pisgahut; aty ndërtoi shtatë altarë dhe ofroi një dem të vogël dhe një dash mbi çdo altar.
15 B alaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".
16 A nd the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
Dhe Zoti i doli përpara Balaamit, i vuri një mesazh në gojë dhe i tha: Kthehu te Balaku dhe foli kështuu".
17 A nd when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
Kështu u kthye tek ai, dhe ja, që ai rrinte pranë olokaustit të tij me prijësit e Moabit. Balaku i tha: "Çfarë ka thënë Zoti?".
18 B alaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Çohu, Balak, dhe dëgjo! Rri veshngrehur, bir i Tsiporit!
19 G od is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
Perëndia nuk është një njeri, që mund të gënjejë, as edhe bir njeriu që mund të pendohet. Kur ka thënë një gjë, nuk do ta bëjë? Ose kur ka shpallur një gjë, nuk do ta kryejë?
20 Y ou see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
Ja, unë mora urdhrin që të bekoj; po, ai ka bekuar dhe unë nuk do ta heq bekimin e tij.
21 h as not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
Ai nuk ka vërejtur paudhësi te Jakobi dhe nuk ka parë përdhosje tek Izraeli. Zoti, Perëndia i tij, është me të, dhe klithma e një mbreti është midis tyre.
22 G od brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
Perëndia, që e nxori nga Egjipti, është për të si brirët e fuqishëm të buallit.
23 S urely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
Nuk ka magji kundër Jakobit, nuk ka shortari kundër Izraelit. Tani duhet të themi ç’ka bërë Perëndia me Jakobin dhe Izraelin.
24 B ehold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
Ja, një popull do të ngrihet si një luaneshë dhe si një luan; dhe nuk do të mblidhet para se të ketë gëlltitur prenë dhe të ketë pirë gjakun e atyre që ka vrarë".
25 A nd Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Mos e mallko aspak, por as mos e beko".
26 B ut Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
Por Balaami iu përgjigj dhe i tha Balakut: "A nuk të kam thënë vallë që unë do të bëj tërë ato që do të thoshte Zoti?".
27 A nd Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
Pastaj Balaku i tha Balaamit: "Eja me mua, unë do të të çoj në një vend tjetër; ndofta do t’i pëlqejë Perëndisë që ti ta mallkosh për mua që andej".
28 S o Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
Kështu Balaku e çoi Balaamin në majë të Peorit, që sundon shkretëtirën.
29 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
Dhe Balaami i tha Balakut: "Më ndërto këtu shtatë altarë dhe më përgatit këtu shtatë dema të vegjël dhe shtatë desh".
30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
Dhe Balaku bëri ashtu siç i kishte thënë Balaami, dhe ofroi një dem të vogël dhe një dash mbi çdo altar.