1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 O ne is so near to another that no air can come between them.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 I n neck abides strength, and terror dances before him.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".