Job 41 ~ Jobi 41

picture

1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?

A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?

A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?

A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?

A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?

A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!

Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?

Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?

Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;

Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

16 O ne is so near to another that no air can come between them.

Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.

Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.

Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.

Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

22 I n neck abides strength, and terror dances before him.

Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.

Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.

Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.

Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.

Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.

E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.

Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.

Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.

Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.

Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.

Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]

Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".