1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 U mas
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".