Jó 8 ~ Jobi 8

picture

1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".