Jó 8 ~ Йов 8

picture

1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!