Provérbios 31 ~ Приповісті 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?

3 N ão dês

Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!