1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 N ão dês
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.