Provérbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

3 N ão dês

Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.