1 M eus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 P ois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 O ra, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 V ede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5 A ssim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла.
7 P ois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8 m as a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 C om ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos ã semelhança de Deus.
С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10 D a mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11 P orventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12 M eus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
13 Q uem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
14 M as, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 E ssa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
16 P orque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 M as a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 O ra, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.