Tiago 3 ~ James 3

picture

1 M eus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.

Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,

2 P ois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.

for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one a perfect man, able to bridle also the whole body;

3 O ra, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.

lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;

4 V ede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.

lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,

5 A ssim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.

so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!

6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.

and the tongue a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.

7 P ois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;

For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,

8 m as a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.

and the tongue no one of men is able to subdue, an unruly evil, full of deadly poison,

9 C om ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos ã semelhança de Deus.

with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;

10 D a mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.

out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;

11 P orventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?

doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?

12 M eus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.

is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water to make.

13 Q uem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.

Who wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,

14 M as, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.

and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;

15 E ssa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.

this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,

16 P orque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.

for where zeal and rivalry, there is insurrection and every evil matter;

17 M as a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.

and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --

18 O ra, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.