Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?

O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

2 S ó isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?

this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

3 S ois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?

so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

4 S erá que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.

so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

5 A quele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?

He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?

6 A ssim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

7 S abei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

know ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,

8 O ra, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.

and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --

9 D e modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.

`Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

10 P ois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'

11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;

and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'

12 o ra, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

and the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'

13 C risto nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'

14 p ara que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.

that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

15 I rmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.

Brethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,

16 O ra, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.

and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;

17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.

and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,

18 P ois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.

for if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.

19 L ogo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --

20 O ra, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.

and the mediator is not of one, and God is one --

21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.

the law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,

22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.

but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.

23 M as, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.

And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

24 D e modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.

so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

25 M as, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.

and the faith having come, no more under a child-conductor are we,

26 P ois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.

for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

27 P orque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

for as many as to Christ were baptized did put on Christ;

28 N ão há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

29 E , se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

and if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.