Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?

O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

2 S ó isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?

This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 S ois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

4 S erá que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.

Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

5 A quele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?

He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6 A ssim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

7 S abei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

8 O ra, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.

And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

9 D e modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.

So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 P ois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;

Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

12 o ra, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

13 C risto nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14 p ara que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.

that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 I rmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.

Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

16 O ra, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.

Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.

Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

18 P ois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

19 L ogo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 O ra, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.

Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.

21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.

But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

23 M as, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.

But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 D e modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.

So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 M as, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.

But now faith that is come, we are no longer under a tutor.

26 P ois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.

For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

27 P orque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

28 N ão há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

29 E , se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.