Gálatas 3 ~ Галатяни 3

picture

1 ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?

О, неразумни галатяни, кой ви омая - вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно обрисуван като разпънат?

2 S ó isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?

Само това желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от закона, ли получихте Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

3 S ois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?

Толкова ли сте неразумни, че като започнахте в Духа, сега се усъвършенствате в плътта?

4 S erá que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.

Напразно ли толкова страдахте? Ако наистина е напразно!

5 A quele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?

Тогава Този, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона ли върши това, или чрез вяра в посланието,

6 A ssim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

както Авраам, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

7 S abei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

Тогава знайте, че тези, които живеят с вяра, те са Авраамови чеда;

8 O ra, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.

и Писанието, като предвиждаше, че Бог чрез вяра ще оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраам с думите: "В тебе ще се благославят всички народи."

9 D e modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.

Така че тези, които имат вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.

10 P ois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко, писано в книгата на закона."

11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;

А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, че "праведният чрез вяра ще живее";

12 o ra, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

а законът не действа чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него."

13 C risto nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

14 p ara que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.

така че благословението, дадено на Авраам, да дойде чрез Христос Исус върху езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра. Законът и Божието обещание

15 I rmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.

Братя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито някой прибавя нещо към него.

16 O ra, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.

А обещанията се дадоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.

И това казвам, че завѐт, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-късно, така че да се унищожи обещанието.

18 P ois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.

Защото ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраам с обещание.

19 L ogo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

Тогава защо бе даден законът? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на Когото беше дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

20 O ra, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.

Но ходатаят не ходатайства за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.

Тогава законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.

Но Писанието затвори всички под грях, така че обещанието, изпълнено чрез вяра в Исус Христос, да се даде на тези, които вярват.

23 M as, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.

А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която имаше да се открие.

24 D e modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.

Така законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра.

25 M as, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.

Но след идването на вярата не сме вече под ръководството на детеводител.

26 P ois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.

Защото всички сте Божии синове чрез вяра в Исус Христос.

27 P orque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.

28 N ão há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус.

29 E , se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.