1 E ra Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
А Исус остаря и беше в напреднала възраст. Тогава Господ му каза: Ти остаря и си в напреднала възраст, а остава още много земя да бъде превзета.
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
Ето земята, която остава още: всичките области на филистимците и цялата Гесурска земя,
3 d esde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
от Сиор в посока към Египет до границата на Акарон на север, която принадлежи на ханаанците - петте области на филистимците: на газците, на азотците, на аскалонците, на гетците и на акаронците; и земята, която е на авейците;
4 n o sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
на Негев, цялата земя на ханаанците и Меара, която принадлежи на сидонците, до Афек, до Аморейските територии;
5 c omo também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
и земята на гевалците, и целият Ливан към изгрев слънце, от Ваалгад в подножието на Ермонската планина до прохода на Емат;
6 t odos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
всичките планински жители от Ливан до Мисрефот-маим, т. е. всичките сидонци; тях Аз ще изтребя пред израелтяните; а ти раздели тази земя в наследство на Израел, както ти заповядах.
7 R eparte, pois, agora esta terra por herança
И така, сега раздели тази земя в наследство на деветте племена и на половината от Манасиевото племе.
8 C om a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
А заедно с другата половина от Манасиевото племе Рувимовите синове и Гадовите синове получиха наследството си, което Моисей им даде отвъд Йордан, на изток,
9 d esde Aroer, que está ã borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и града, който е в средата на долината, и цялата медеванска равнина до Девон,
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
и всичките градове на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, до територията на амонците,
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
и Галаад, и пределите на гесурците и на мааханците, и цялата планина Ермон, и целия Васан до Салха,
12 t odo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei (ele era dos refains que ficaram); pois que Moisés os feriu e expulsou.
цялото царство на Ог във Васан, който царуваше в Астарот и в Едраи. Той единствен беше оцелял от останалите рефаими, които Моисей порази и изгони.
13 C ontudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
Обаче израелтяните не изгониха гесурците и мааханците. Гесурците и мааханците живееха между Израел, както живеят и до днес.
14 T ão-somente ã tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
Само на Левиевото племе той не даде наследство. Жертвите, принесени чрез огън на Господа, Израелевия Бог, са тяхно наследство, както им е казал.
15 A ssim Moisés deu herança ã tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
А Моисей даде наследство на племето на Рувимовите синове според семействата им.
16 E foi o seu território desde Aroer, que está ã borda do vale do Amom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
Пределите им бяха от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и града, който е сред долината, и цялата равнина до Медева,
17 H esbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
Есевон и всичките му градове в равнината: Девон, Вамот-ваал, Вет-ваалмеон,
18 J aza, Qa espada até serem consumidos, então todo o Israel
Яса, Кедимот, Мафаат,
19 Q uiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
Кириатаим, Сивма, Зарет-Саар в хълма на Емак,
20 B ete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
Вет-фегор, Асдот-фасга, Вет-есимот
21 t odas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
и всичките градове на равнината, и цялото царство на аморейския цар Сион, който царуваше в Есевон, когото Моисей порази заедно с мадиамските първенци: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рева, Сионови първенци, които живееха в онази земя.
22 T ambém ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram ã espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
И между убитите от тях беше Валаам, Веоровият син, прорицателят, когото израелтяните убиха с меч.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
А границата на Рувимовите синове беше Йордан и пределите му. Това е наследството на Рувимовите синове според семействата им с градовете им и техните села.
24 T ambém deu Moisés herança ã tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
На Гадовото племе Моисей даде наследство на Гадовите синове според семействата им.
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
Територията им включваше Язир и всичките Галаадски градове, и половината от земята на амонците до Ароир срещу Рава,
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
и от Есевон до Рамат-масфа и Ветоним, и от Маханаим до границата на Девир,
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
и в долината Ветарам, Ветнимра, Сокхот и Сафон, останалото от царството на есевонския цар Сион отвъд Йордан на изток, като имаше за граница Йордан до края на езерото Хинерот.
28 E ssa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
Това е наследството на Гадовите синове според семействата им с градовете им и техните села.
29 T ambém deu Moisés herança ã meia tribo de Manassés; a qual foi repartida ã meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
Моисей даде наследство и на половината от Манасиевото племе; и то стана притежание на половината от племето на Манасиевите синове според семействата им.
30 F oi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
Територията им беше от Маханаим, целият Васан, цялото царство на васанския цар Ог и всичките заселища на Яир, които са във Васан, шестдесет града.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
И половината от Галаад и Астарот и Едраи, градове на царството на Ог във Васан, бяха дадени на потомците на Махира, Манасиевия син, на половината от Махировите потомци според семействата им.
32 I sso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
Тези са наследствата, които Моисей раздели в моавските полета отвъд Йордан, срещу Йерихон, на изток.
33 C ontudo, ã tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.
А на Левиевото племе Моисей не даде наследство. Господ, Израелевият Бог, беше наследството им, както им беше казал.