Isaías 5 ~ Исая 5

picture

1 O ra, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.

Сега ще пея на любимия си, песен на обичния си за лозето Му. Любимият ми имаше лозе на много плодородно бърдо.

2 E , revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou- a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.

Окопа го и го очисти от камъните, и го насади с отбрана лоза, съгради кула сред него, изкопа още и лин в него; и очакваше сладко грозде, но то роди диво.

3 A gora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.

И сега, йерусалимски жители и Юдейски мъже, отсъдете, моля, между Мен и лозето Ми.

4 Q ue mais se podia fazer ã minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?

Какво повече беше възможно да се направи за лозето Ми, което не му направих? Защо тогава, когато очаквах да роди сладко грозде, то роди диво?

5 A gora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer ã minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e sera pisada;

И сега ще ви кажа какво ще направя с лозето Си: ще махна плета му и то ще се похаби; ще разбия оградата му и то ще бъде потъпкано;

6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e

и ще го запустя; няма да бъде подрязано, нито прекопано, а ще роди глогове и шипки; ще заповядам още на облаците да не изливат дъжд над него.

7 P ois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.

Защото лозето на Господа на Силите е Израелевият дом и Юдейските мъже са градината, която Го зарадва; и Той очакваше от тях правосъдие, но ето кръвопролитие, правда, но ето вопъл.

8 A i dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!

Горко на онези, които прибавят къща към къща и събират нива с нива, докато не остане място и вие си направите да живеете сами сред земята! Присъдата за греха на Юдея

9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.

Господ на Силите ми казва в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, даже големи и хубави къщи;

10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.

защото десет уврата лозе ще дадат само един бат вино, а един кор семе ще даде само една ефа плод.

11 A i dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!

Горко на онези, които подраняват сутрин, за да търсят спиртно питие, които продължават до вечер, докато ги разпали виното!

12 T êm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.

И с арфа и псалтир, с тъпанче и свирка, и с вино са техните угощения; а не се взират в делото Господне, нито са внимавали в действието на ръцете Му.

13 P ortanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.

Затова Моят народ е закаран в плен - защото няма знание; а и почтените им мъже умират от глад и множеството им съхне от жажда;

14 P or isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.

затова става по-лакома преизподнята и отваря безмерно устата си; и в нея слизат славата им и множеството им, и великолепието им, и онези, които се веселят между тях.

15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.

И долният човек се навежда и големецът се унижава, и очите на високоумните се свеждат;

16 M as o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.

а Господ на Силите се възвисява чрез правосъдие и святият Бог се освещава чрез правда.

17 E ntão os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.

Тогава агнетата ще пасат, както в пасбищата си; и чужденци ще изядат запустелите пасбища на богатите.

18 A i dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!

Горко на онези, които теглят беззаконието с въжета от лъжи и греха - като с ремъци от товарна кола,

19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.

които казват: Нека бърза, нека ускори делото Си, за да го видим; и нека приближи и дойде намерението на Святия Израелев, за да го разберем!

20 A i dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!

Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто - зло; които заменят тъмнина за светлина, а светлина за тъмнина; които заменят горчиво за сладко, а сладко за горчиво!

21 A i dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!

Горко на онези, които са мъдри в своите очи и които са разумни пред себе си!

22 A i dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;

Горко на онези, които са герои в пиенето на вино и силни да приготвят спиртно питие,

23 d os que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!

които за дарове оправдават беззаконника и отнемат от праведника правото му!

24 P elo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,

Затова както огнен пламък поглъща плявата и както сламата се губи в пламъка, така и техният корен ще изгние и цветът им ще се разпръсне като прах. Защото отхвърлиха поуката на Господа на Силите и презряха думата на Святия Израелев.

25 P or isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Затова гневът на Господа пламна против народа Му и Той протегна ръката Си против тях и ги порази; и потрепериха хълмовете и техните трупове станаха като смет сред улиците. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната.

26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.

И Той ще издигне знаме за народите отдалеч и ще засвири за всеки от тях от края на земята; и, ето, те скоро ще дойдат набързо.

27 N ão há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.

Никой от тях няма да се умори, нито ще се спъне, никой няма да задреме, нито ще заспи; нито ще се разпаше поясът от кръста им, нито ще се скъса ремъкът на обувките им.

28 A s suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.

Стрелите им са остри и всичките им лъкове - опънати; копитата на конете им ще се смятат за кремък и колелата им - за вихрушка.

29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.

Ревът им ще бъде като на лъв; те ще реват като млади лъвове. Да! Ще реват и ще сграбчат лова, и ще го завлекат, и няма да има кой да го отърве.

30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.

И в същия ден ще реват против тях като морското бучене; и ако погледне някой към земята - ето, тъмнина и неволя, и светлината, помрачена през облаците ѝ.