Isaías 23 ~ Исая 23

picture

1 O ráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.

Изявеното за Тир пророчество: Ридайте, тарсийски кораби, защото градът е разрушен и няма за вас къща или вход. (От Китимската земя им бе известено това.)

2 C alai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.

Млъкнете, вие, жители на крайбрежието. Да! Ти, когото сидонските търговци, минаващи през морето, са обогатили.

3 P or sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.

Доходът му, идещ през големи води, беше житото на Нил, жътвата на реката, така че той беше тържище на народите.

4 E nvergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei ã luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.

Засрами се, Сидоне, защото морето проговори; морската крепост каза: Не съм в болки, нито раждам, нито момци отхранвам, нито девици отглеждам.

5 Q uando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.

Когато се чуе това в Египет, ще се мъчат много поради известието за Тир.

6 P assai a Társis; uivai, moradores do litoral.

Заминете в Тарсис; заридайте, жители на крайбрежието.

7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?

Това ли е вашият весел град, чието начало е в древността? Краката му ще го занесат далеч да странства.

8 Q uem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?

Кой намисли това против Тир, който раздаваше корони, чиито търговци бяха князе, чиито купувачи бяха знаменитите на света?

9 O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir ã ignomínia os ilustres da terra.

Господ на Силите намисли това, за да посрами всяко горделиво прославяне и да унижи всички знаменити на света.

10 I nunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.

Залей земята си като Нил, тарсийска дъще; няма вече ограничение за тебе.

11 E le estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.

Господ протегна ръката Си над морето, потресе царствата; Господ даде заповед на Ханаан да се съборят крепостите му.

12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.

Каза още: Няма да се радваш вече, о, угнетена девице, сидонова дъще; стани и замини в Китим; дори и там няма да имаш почивка.

13 E is a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.

Ето земята на халдейците; този народ не съществува вече; асириецът определи земята им за пустинни зверове; издигнаха кулите си, събориха палатите му и той го обърна на развалини.

14 U ivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.

Ридайте, тарсийски кораби, защото запустя крепостта ви.

15 N aquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.

В онзи ден Тир ще бъде забравен за седемдесет години, колкото са годините на един цар; а след седемдесетте години за Тир ще бъде, както в песента на блудницата се казва:

16 T oma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.

Вземи арфа, обходи града, забравена блуднице; свири сладко, пей много песни, за да те помнят.

17 N o fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará ã sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.

И след седемдесет години Господ ще посети дъщерята на Тир; и тя ще бъде наемана пак и ще блудства с всички царства на света по лицето на земята.

18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.

Но търговията и наемът ѝ ще бъдат посветени на Господа, няма да бъдат вложени в съкровище, нито в склад; защото търговията ѝ ще бъде за живеещите пред Господа, за да ядат до ситост и да имат трайно облекло.