Ezequiel 42 ~ Езекил 42

picture

1 D epois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou

Тогава ме изведе във външния двор при пътя към север; и ме заведе в стаята, която беше срещу отделеното място и срещу зданието към север.

2 D o comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.

На лицето му, което беше сто лакти дълго, имаше северна врата; а широчината му беше петдесет лакти.

3 E m frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

Срещу двадесетте лакти, които принадлежаха на вътрешния двор, и срещу пода, който принадлежеше на външния двор, имаше галерия срещу галерия на третия етаж.

4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.

Пред стаите имаше коридор, десет лакти широк навътре - път, сто лакти дълъг; и вратите на стаите бяха към север.

5 O ra, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.

А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече, отколкото от долните и средните етажи на зданието.

6 P orque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

Защото те бяха на третия етаж и нямаха стълбове като стълбовете на дворовете; затова най-горният етаж се стесняваше повече, отколкото най-долният и средният етаж, като започваше от земята.

7 N o lado de fora, em paralelo

И на външната стена, която беше от страните на стаите, към външния двор, пред стаите, дължината беше петдесет лакти.

8 P ois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.

Защото дължината на стаите, които бяха във външния двор, беше петдесет лакти; и, ето, пред храма имаше сто лакти.

9 P or debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

А под тези стаи беше входът от изток, като се отива към тях от външния двор.

10 N a grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,

Стаите бяха в дебелината на дворовата стена към изток, пред отделеното място и пред зданието.

11 c om um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.

Коридорът пред тях беше наглед като коридора пред стаите, които бяха към север; имаха еднаква дължина и широчина; и всичките им изходи бяха според техните мерки и врати.

12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.

И както имаше врати на стаите, които бяха към юг, така имаше и врата там, където почваше коридорът - коридорът право срещу стената към изток, като се влиза в тях.

13 E ntão me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.

Тогава ми каза: Северните и южните стаи, които са пред отделеното място, са святите стаи, където свещениците, които се приближават към Господа, ще ядат пресвятите неща и хлебния принос, приноса за грях и приноса за вина; защото мястото е свято.

14 Q uando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

Когато свещениците влизат в храма, да не излизат от святото място във външния двор, а там да слагат дрехите, с които служат, защото са святи; а когато обличат други дрехи, тогава да се приближават към онова, което принадлежи на народа.

15 T endo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.

А като свърши измерванията на дома отвътре, ме изведе през портата, която гледа към изток, и измери дома околовръст.

16 M ediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.

Като измери източната страна с тръстикова мярка, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстиковата мярка.

17 M ediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.

Като измери северната страна, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстиковата мярка.

18 M ediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.

Измери южната страна с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.

19 D eu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.

После се обърна към западната страна и я измери с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.

20 M ediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Измери го от четирите страни. Имаше и стена околовръст, дълга петстотин тръстики и широка петстотин тръстики, за да отделя святото от несвятото място.